| - Assurer le suivi de la mise en œuvre du NAPWA dans les organisations gouvernementales; | UN | :: رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان في الهيئات الحكومية؛ |
| Avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة |
| pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États | UN | متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
| En outre, une participation active et engagée des victimes serait une aide précieuse compte tenu du bilan catastrophique de la mise en œuvre des réparations. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |
| Les mesures d'austérité actuelles ont limité l'avancement de la mise en œuvre. | UN | وكانت تدابير التقشف الحالية عائقا أمام إحراز مزيد من التقدم في مجال التنفيذ |
| Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance des mesures actuelles de coordination de la mise en œuvre de la Convention. | UN | غير أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
| D'autres dépendent de la mise en œuvre du nouveau progiciel de gestion intégré (Umoja). | UN | وتعتمد توصيات أخرى على تنفيذ نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، أوموجا. |
| pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États | UN | متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
| La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
| Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. | UN | غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل. |
| État de la mise en œuvre du Programme d'action | UN | تقييم حالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
| pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États | UN | متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
| pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États | UN | متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
| Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: | UN | وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى: |
| Le PNUD et le PNUE ont en outre présenté les enseignements suivants, tirés de la mise en œuvre du programme: | UN | كما عرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الدروس المستفادة التالية من تنفيذ البرنامج: |
| Certains partenaires se sont déjà engagés à participer au financement de la mise en œuvre du PAP, en particulier et du PAN, en général. | UN | وتعهد بعض الشركاء فعلا بالإسهام في تمويل تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية بصفة خاصة، وبرنامج العمل الوطني بصفة عامة. |
| On sait qu'après un conflit, la sécurité est un élément fondamental de l'instauration et de la mise en œuvre de la paix. | UN | من المعترف به أن استتباب الأمن في بيئة ما بعد انتهاء الصراع يعتبر ذا أهمية حاسمة لصنع السلام وحيويا لتنفيذ السلام. |
| Aucune incidence de la mise en œuvre de mesures de réglementation éventuelles n'est signalée pour ce secteur. | UN | لم ترد أي معلومات عن وجود أي آثار لتنفيذ تدابير الرقابة الممكنة في هذا القطاع. |
| Il conviendrait de fixer des délais et d'établir des priorités aux fins de la mise en œuvre des recommandations du Conseil et de demander aux cadres d'en rendre compte. | UN | وإنه ينبغي وضع إطار زمني وتحديد أولويات لتنفيذ توصيات المجلس ومساءلة الموظفين. |
| De même, nous devrions tirer parti de la mise en œuvre nationale de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وبالمثل ينبغي أن نستفيد من التجارب المستخلصة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية في تعزيز التنفيذ الوطني. |
| Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance des mesures actuelles de coordination de la mise en œuvre de la Convention. | UN | غير أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
| L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. | UN | وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
| Il a souligné que l'établissement des rapports exigeait beaucoup de temps au détriment de la mise en œuvre. | UN | وأضاف أن التقارير تستهلك وقتا كبيرا وتترك وقتا أقل للتنفيذ. |
| La troisième étape sera celle de la mise en œuvre effective des systèmes SISEI. | UN | تتصل المرحلة الثالثة بالتنفيذ الفعلي لنظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
| Leur participation à tous les niveaux du développement, de la planification, de la mise en œuvre, du contrôle et de l'évaluation était essentielle. | UN | ومن الضروري إشراكها في جميع مستويات التنمية والتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم. |
| Enfin, le chapitre D définit les conditions de base de la mise en œuvre de ce droit et le chapitre E énonce des conclusions. | UN | أما الفرع دال فيبين المتطلبات الأساسية لإعمال هذا الحق، ويعرض الفرع هاء الاستنتاجات. |
| La FIAS continuera d'accompagner la poursuite de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme de réintégration; | UN | وستستمر القوة الدولية في دعم مواصلة تطوير برنامج إعادة الإدماج وتنفيذه. |
| La solidarité ayant été présentée comme la < < tendresse > > des peuples, il fallait y voir un élément déterminant de la mise en œuvre et de l'interprétation des droits de l'homme. | UN | ولأن التضامن وُصف بأنه تعاطف البشر، فإنه لا غنى عنه في إعمال حقوق الإنسان وتفسيرها. |
| Elle réaffirme sans ambiguïté son engagement prioritaire en faveur des pays les moins avancés et de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ونود التأكيد من جديد وبشكل لا لبس فيه على التزامنا الأساسي بأقل البلدان نموا وبتنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
| Beaucoup étaient d'avis que c'est à l'État qu'incombe la responsabilité première de la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وأشار عدة وفود إلى أن المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في التنمية تقع على عاتق الدولة. |
| :: Élaboration d'une proposition de renforcement institutionnel et d'appui opérationnel pour les projets de locaux communs; lancement de la mise en œuvre | UN | :: إعداد مقترح بتوسيع نطاق الدعم المؤسسي وتطبيقه لأغراض مشاريع أماكن العمل المشتركة؛ والبدء في تنفيذه |
| Les démarches suivantes ont été effectuées en vue de la mise en œuvre du Code ISPS : | UN | وتنفيذا للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، اتخذت الخطوتان التاليتان: |