"de la mosquée" - Translation from French to Arabic

    • المسجد
        
    • مسجد
        
    • الحرم
        
    • جامع
        
    • للمسجد
        
    • بالمسجد
        
    • بمسجد
        
    • المساجد
        
    • لمسجد
        
    • والمسجد
        
    • من الجامع
        
    Des grenades étourdissantes avaient également été lancées à l'intérieur de la mosquée, provoquant un incendie et endommageant le lieu saint. UN وأُطلقت بعض تلك القنابل الصاعقة بداخل المسجد الأقصى نفسه، مما تسبب في اندلاع حريق وإلحاق أضرار بالمكان المقدس.
    Une enquête officielle aurait conclu à une négligence de l'imam de la mosquée. UN وتفيد التقارير بأن تحقيقاً رسمياً خلص إلى أن إمام المسجد كان مهملاً.
    Le responsable de la mosquée locale, Imman Masjid, aurait organisé cette agression au cours de laquelle plusieurs chrétiens auraient été sévèrement blessés. UN ويقال إن إمام المسجد المحلي، إيمان مسجد، نظم هذا الهجوم الذي أفيد بأن عدة مسيحيين أصيبوا بجراح أثناءه.
    Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. UN وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ.
    Masjid-ul-Axmar (la mosquée rouge) est un petit centre religieux informel situé près de la mosquée d'Al-Hidaya dans le quartier d'Eastleigh à Nairobi. UN المركز الأحمر مركز صغير غير رسمي يقع بالقرب من مسجد الهداية في إيستلي بنيروبي.
    L'imam de la mosquée est le cheikh Abdulrahman Mohammed. UN وكان اسم إمام المسجد هو الشيخ عبد الرحمن محمد.
    Selon des membres du personnel de la mosquée, moins de 20 000 fidèles avaient été autorisés à y pénétrer. UN وذكر المسؤولون في المسجد اﻷقصى أن عدد المصلين الذي سمح لهم الدخول الى الحرم الشريف كان يقل عن ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    Trois engins ont explosé près de la mosquée verte d'Hébron. UN وانفجرت عبوات ناسفة قرب المسجد اﻷخضر في الخليل.
    Ils ont invoqué le prétexte d'une fête religieuse qu'ils voulaient célébrer à l'intérieur de la mosquée. UN والذريعة التي استخدموها هي أنهم كانوا يريدون الاحتفال بعيد ديني داخل المسجد.
    En fait, pendant cette période, les colons ont plusieurs fois agressé des personnes à l'intérieur de la mosquée, des personnes qui travaillent à la mosquée. UN وفي الواقع، فإن المستوطنين قد قاموا أثناء الفترة ذاتها، وعدة مرات، بمهاجمة الموجودين في المسجد والذين يعملون فيه.
    Les colons ont vu qu'ils ne pourraient pas s'approcher de la mosquée. UN وعرف المستوطنون أنه ليس بمستطاعهم الاقتراب من المسجد.
    Je n'ai pas réalisé que l'on tirait à l'intérieur de la mosquée. UN لم أفكر أن إطلاق الرصاص كان داخل المسجد.
    De plus, au moins 90 personnes ont été blessées à l'intérieur de la mosquée. UN وبالاضافة الى ذلك، جُرح ٩٠ شخصا على اﻷقل داخل المسجد.
    Les forces de sécurité, ainsi que des chabbiha et des tireurs embusqués, ont commencé à tirer sur les personnes qui sortaient de la mosquée. UN وبدأت قوات الأمن مع عناصر من الشبيحة والقناصة إطلاق الرصاص على الناس عند خروجهم من المسجد.
    On prévoit qu'en 2011 l'État grec sera prêt à lancer un concours international d'architecture pour la construction de la mosquée. UN ومن المتوقع أن تكون الدولة اليونانية جاهزة في عام 2011 للشروع في مسابقة معمارية دولية لبناء المسجد.
    Devant son poste de télévision, par une roquette qui a frappé sa maison située à côté de la mosquée du village UN 15 عاما مرار قتلت وهي تشاهد التلفزيون حينما أصاب صاروخ منزلها القريب من مسجد القرية
    L'imam de la mosquée al—Ansar, Mahamed al—Mahdi, figurait parmi les personnes arrêtées. UN وكان إمام مسجد اﻷنصار محمد المهدي بين هؤلاء المعتقلين.
    Par exemple, l'imam Mohamed Mahdi Hassan de la mosquée de Wad Nabawi aurait été arbitrairement détenu plus de cinq fois et aurait subi de mauvais traitements et la torture. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمام محمد مهدي حسن، إمام مسجد واد نبوي، اعتقل تعسفيا أكثر من خمس مرات لسوء المعاملة والتعذيب.
    Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. UN وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها.
    A la suite de certains incidents, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le secteur de la mosquée Khaled al-Amud à Naplouse. UN وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس.
    Par ailleurs, un incident marqué par des jets de cocktails Molotov a été signalé à la porte Bab Al Ghwanmeh, une des sorties de la mosquée Al-Aqsa de Jérusalem. UN وفي تطور منفصل، أبلغ عن إلقاء قنبلة محرقة على إحدى البوابات الخارجية، باب الغوانمة، للمسجد اﻷقصى بالقدس.
    Les six militants ont été convaincus d'avoir lancé des pierres contre les fenêtres de logements et de voitures, fait irruption dans la mosquée du village, déchiré des livres de prière et des exemplaires du Coran et saccagé le système de haut-parleurs de la mosquée. UN وثبت أن الستة مذنبون بتهمة رشق نوافذ البيوت والسيارات بالحجارة واقتحام مسجد القرية وتمزيق كتب الصلاة ونسخ من القرآن؛ وفك شبكة مكبرات الصوت بالمسجد.
    Sa délégation se félicite que le problème du siège de la mosquée de Hazrat Bal ait été résolu et que l'Inde et le Pakistan soient prêts à reprendre les pourparlers. UN وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات.
    Le muezzin de la mosquée faisait également partie des victimes. UN وكان مؤذن أحد المساجد من بين الضحايا أيضاً.
    6. Dans notre lettre No GEN/PMI/352/f26/93 du 17 décembre 1993, nous avons donné des renseignements détaillés sur les événements qui ont malheureusement conduit à la destruction de la mosquée de Babri. UN مسجد بابري ٦- قدمنا في رسالتنا رقم GEN/PMI/352/26/93 المؤرخة في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ معلومات مفصلة عن اﻷحداث التي أدت إلى التدمير المؤسف لمسجد بابري.
    La prise de vue semble cohérente à ce qu'on verrait de la mosquée depuis la prison. Open Subtitles خطوط البصر تبدو متفقة تماماً مع ما يمكن ان يتواجد بين السجن والمسجد
    Parti de la mosquée Al-Aqsa, le cortège s’est rendu à un cimetière situé à l’extérieur des murs de la vieille ville en criant des slogans nationalistes et en proférant des menaces contre Israël. UN وسار المشيعون من الجامع اﻷقصى إلى مقبرة خارج أسوار القدس مرددين شعارات وطنية وتهديدات ضد إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more