"de la nouvelle loi" - Translation from French to Arabic

    • القانون الجديد
        
    • للقانون الجديد
        
    • بالقانون الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • قانون جديد
        
    • القانون المعدل
        
    • تشريع جديد
        
    • والقانون الجديد
        
    • بالتشريع الجديد
        
    • لقانون جديد
        
    • من قانون سابق الوضع
        
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    La section 17 de la nouvelle loi visait les cas où l'employeur avait une intention expressément discriminatoire. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    On pourra se reporter au paragraphe 264, qui traite de la nouvelle loi. UN كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد.
    Elle demande comment l'État partie compte s'y prendre pour empêcher la détention arbitraire de demandeurs d'asile et de réfugiés au titre de la nouvelle loi. UN وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد.
    Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'organisation a appelé le Paraguay à réexaminer le contenu de la nouvelle loi et à en éliminer les dispositions rétroactives. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    Le but de la nouvelle loi est d'instituer un processus d'intégration mieux contrôlé et plus interactif. UN ويسعى القانون الجديد إلى تعزيز الرقابة على عملية الإدماج وجعلها أكثر تفاعلاً.
    Le Parlement de la Barbade a également commencé à débattre de la nouvelle loi relative à la prévention de la corruption. UN وقد بدأ برلمان بربادوس أيضاً مناقشة بشأن القانون الجديد المتعلق بمنع الفساد.
    Pour autant qu'il sache, une seule condamnation a été prononcée en vertu de la nouvelle loi. UN وأنه حسب علمه لم تصدر سوى إدانة واحدة بموجب القانون الجديد.
    M. Bouzid souhaite savoir quel est le statut de la nouvelle loi, en particulier si elle a annulé l'ancienne. UN واستفسر السيد بوزيد عن مركز القانون الجديد ولا سيما عما إذا قام بإلغاء سابقه.
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    Le Togo devrait prendre des mesures pour s'assurer de la conformité de la nouvelle loi sur la liberté de manifestation avec le Pacte. UN ودعت توغو إلى ضرورة اتخاذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour s'assurer de la conformité de la nouvelle loi sur la liberté de manifestation avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.
    L'adoption de la nouvelle loi sur la violence au foyer est indiquée au paragraphe 1 du présent document. UN والتصديق على القانون الجديد بشأن العنف المنزلي منصوص عليه في المادة 1 من هذا القانون.
    Il mène d'autres actions pour faciliter l'application de la nouvelle loi sur la protection et la promotion des droits des peuples autochtones au Congo. UN وتستهدف الجهود الأخرى التي يضطلع بها البرنامج دعم القانون الجديد الصادر عن حكومة الكونغو بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها في البلد.
    Dans le même temps, nous prenons également note avec satisfaction de la nouvelle loi sur la confiscation des biens, et nous voudrions encourager les institutions guatémaltèques concernées à prendre d'autres mesures dans ce sens. UN وفي نفس الوقت، نحيط علما مع الارتياح أيضاً بصدور القانون الجديد بشأن مصادرة الأصول، ونود أن نشجع المؤسسات المعنية في غواتيمالا على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه.
    La Slovénie a réaffirmé que la question serait examinée de manière approfondie au titre de la nouvelle loi. UN وأكدت مجدداً أن المسألة ستُعالج معالجة شاملة بموجب القانون الجديد.
    L'application de la nouvelle loi de 2008 sur la police est une priorité pour le KPSP. UN ويشكل تنفيذ القانون الجديد للشرطة لعام 2008 أولوية في قطاع الشركة والسجون.
    Aux termes de la nouvelle loi, les enfants nés en dehors de Jérusalem ne pourraient pas être considérés comme citoyens israéliens, mais seulement comme résidents de Jérusalem. UN ووفقا للقانون الجديد لا يعتبر الأطفال المولودون خارج القدس مواطنين، بل مجرد مقيمين في القدس.
    Ils se sont félicités de la nouvelle loi sur la lutte contre les êtres humains. UN ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Veuillez fournir des informations sur le nombre d'affaires portées devant les tribunaux au titre de la nouvelle loi et sur l'issue de ces actions en justice. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة بموجب التشريع الجديد وعن النتائج التي أحرزتها هذه القضايا.
    2010 (estimation) : promulgation de la nouvelle loi sur la lutte contre la corruption UN التقديرات لعام 2010: سنّ قانون جديد لمكافحة الفساد
    Cotisations au Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs et, à compter de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la réforme sociale de l'agriculture, cotisations obligatoires au régime général d'assurance vieillesse. UN دفع الاشتراكات في صندوق ضمان الشيخوخة للمزارعين، وابتداء من دخول القانون المعدل لﻹصلاح الاجتماعي في ميدان الزراعة حيز النفاذ، دفع الاشتراكات في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية.
    7. Depuis la promulgation de la nouvelle loi sur les successions en 2002, la capacité d'hériter est désormais juridiquement reconnue, sur un pied d'égalité, aux hommes et aux femmes. UN 7- عقب سن تشريع جديد يتعلق بالميراث في عام 2002، أصبح الرجال والنساء متساوين في الإرث بحكم القانون.
    La définition de ce en quoi consiste la discrimination est un élément crucial des normes juridiques qui s'appliquent à la protection des droits des femmes, mais ce genre de définition semble absent de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi concernant l'égalité des chances. UN 24 - ومضت قائلة إن وضع تعريف للتمييز عنصر جوهري من عناصر المعايير القانونية لحماية حقوق المرأة، إلا أنه يبدو أن مثل هذا التعريف منعدم في الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص.
    La législation relative aux patronymes ne sera pas modifiée pour tenir compte de la nouvelle loi autorisant le mariage homosexuel. UN لن يعدل قانون الأسماء فيما يتعلق بالتشريع الجديد الذي يسمح بالزواج من نفس الجنس.
    Mise au point définitive de la nouvelle loi sur la lutte contre la corruption UN التقديرات لعام 2009: وضع الصيغة النهائية لقانون جديد لمكافحة الفساد
    Si une loi entre en vigueur avant le prononcé d'une décision, et que le texte de la nouvelle loi est plus favorable à l'inculpé, cette loi est la seule à être appliquée. UN على عدم معاقبة أحد إلا بمقتضى نص من قانون سابق الوضع لكن إذا وضع قانون بعد وقوع الفعل وقبل الحكم البات وكان نصّه أرفق بالمتهم فالحكم يقع بمقتضاه دون غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more