"de la nouvelle procédure" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء الجديد
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • للإجراءات الجديدة
        
    • العملية الجديدة
        
    • بالإجراء الجديد
        
    • إجراء الإبلاغ
        
    Le Groupe n'a connaissance d'aucun plan actuel, au titre de la nouvelle procédure, pour obtenir des armes supplémentaires à l'intention de la police ou des autres forces de sécurité civile. UN وليس لدى الفريق علم بأية خطة في الوقت الراهن لطلب أسلحة إضافية لقوات الشرطة وقوات الأمن المدنية بموجب الإجراء الجديد.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرة مكلَّفةً بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. لا يزال حوار المتابعة مستمراً.
    Il examine actuellement les implications de la nouvelle procédure et prendra la décision qui convient à cet égard. UN وتدرس حكومة نيبال الآن جدياً آثار الإجراءات الجديدة وستتخذ القرار المناسب في هذا الصدد.
    3. M. Ramcharan se dit encouragé par les résultats positifs de la nouvelle procédure adoptée pour le suivi des observations finales, qui apparaissent dans l'excellent taux de réponse des gouvernements auxquels elle a été appliquée et dans le nouveau chapitre sur le suivi du rapport annuel présenté par le Comité à l'Assemblée générale. UN 3- وقال السيد رامشاران إن ما يشجعه هو النتائج الإيجابية للإجراءات الجديدة المعتمدة لمتابعة التعليقات الختامية، التي اتضحت في المعدلات الممتازة لردود الحكومات التي طبقت عليها، وفي الفصل الجديد بشأن المتابعة الوارد في التقرير السنوي الذي قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. لا يزال حوار المتابعة مستمراً.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرة مكلَّفةً بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرةً مكلَّفة بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أية معلومات عن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرةً مكلَّفة بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Le Comité a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée des modalités de la nouvelle procédure. UN وعيَّنت اللجنة السيدة كيلر مقرِّرةً مكلَّفة بإعداد ورقة بشأن طرائق تطبيق الإجراء الجديد.
    Sir Nigel Rodley souhaiterait également savoir ce qui distinguera la procédure normale, longue, de la nouvelle procédure d'examen en huit jours. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما الذي يميز الإجراء العادي، الطويل من الإجراء الجديد أي الفحص في ثمانية أيام.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أي معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أي معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. UN ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    L'application de la nouvelle procédure qui consiste à obtenir une autorisation pour l'envoi de camions a ralenti l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ٣٧ - أدى تنفيذ الإجراءات الجديدة المتعلقة بالإذن بمرور الشاحنات إلى إبطاء إيصال المساعدات الإنسانية.
    b) Il s'agit ensuite de la difficulté d'évaluer avec précision l'impact de la mise en place de la nouvelle procédure de mise en état sur la durée des procès; UN (ب) بعد ذلك مشكلة إعداد تقييم دقيق لماهية أثر تطبيق الإجراءات الجديدة السابقة للمحاكمة في مدة المحاكمات.
    L'insécurité et les difficultés d'application de la nouvelle procédure de pose de scellés sur les camions de transport exigée par le Gouvernement continue d'entraver l'acheminement régulier de l'aide. UN 23 - ولا يزال انعدام الأمن وما يواجه تنفيذ الإجراءات الجديدة لختم الشاحنات التي وضعتها الحكومة من تحديات يؤثران على استدامة توفير المعونة.
    c) Une description de la nouvelle procédure de contrôle hiérarchique indiquant les types de décisions administratives liées au travail pour lesquels elle est requise, ainsi que de la procédure normalement suivie dans les cas où des non-fonctionnaires déposent une plainte concernant une violation de contrat qui ne peut donner lieu à un contrôle hiérarchique ; UN (ج) وصف للإجراءات الجديدة للتقييم الإداري، بما في ذلك أنواع القرارات الإدارية المتعلقة بالعمل التي تتطلب تقييما إداريا، والإجراء المتبع عادة في الحالات الأخرى التي يقدم فيها فرد من غير الموظفين شكوى تتعلق بانتهاك عقد ولا تكون مستوفية لشروط التقييم الإداري؛
    Troisièmement, le titre de la nouvelle procédure doit refléter le fait que les documents soumis par les État parties en réponse aux listes de points à traiter préalablement à la présentation de rapports auront le statut de rapports, de manière à en garantir le traitement prioritaire par les services de traduction. UN وثالثاً، ينبغي أن يعكس عنوان العملية الجديدة واقع أن الوثائق التي تقدمها الدول الأطراف في الإجابة على قائمة المسائل قبل تقديم التقارير تتمتع بمركز التقارير، وذلك بغية ضمان منحها الأولوية من جانب دوائر الترجمة.
    Celui-ci et le Comité des droits de l'homme se sont mis d'accord pour faire le bilan de la nouvelle procédure et débattre des raisons de son adoption. UN وكانت هذه اللجنة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد اتفقتا على تبادل تجاربهما فيما يتعلق بالإجراء الجديد والأسباب التي دعتهما لاعتماده.
    Ce temps de réunion supplémentaire permettrait au Comité d'examiner davantage de rapports présentés par des États parties dans le cadre de la nouvelle procédure facultative consistant à transmettre une liste de points à traiter aux États parties avant la présentation de leurs rapports au Comité. UN وسيمكِّن هذا الوقت الإضافي للاجتماعات اللجنة من النظر في التقارير الإضافية، التي تقدمها الدول الأطراف بموجب إجراء الإبلاغ الاختياري الجديد، الذي يشمل إحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل تقديم تقاريرها إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more