La promotion de la paix et la sécurité dans la sous-région ouest-africaine constitue désormais le nouveau chantier de l'Union. | UN | ويشكل تعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من الآن فصاعدا، ورشة العمل الجديدة للاتحاد. |
Président de la Commission de la paix et la sécurité du COMESA | UN | رئيس لجنة السلام والأمن التابعة للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2011 |
La quête de la paix et la sécurité dans de nombreuses régions du monde est essentielle afin de pouvoir continuer à coexister dans l'avenir. | UN | إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في أجزاء كثيرة من العالم أمر حيوي لبناء مستقبل يتسم بالتعايش المستمر. |
Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. | UN | وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد. |
La réforme de la gouvernance mondiale n'a pas encore atteint le domaine de la paix et la sécurité internationales. | UN | لم يصل إصلاح الحوكمة العالمية بعد إلى مجال السلم والأمن الدوليين. |
Pour sa part, la Géorgie est prête à s'investir activement dans le renforcement de la paix et la sécurité internationales. | UN | وجورجيا مستعدة من جانبها للقيام بدور فعال في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
:: La création de partenariats durables entre les pouvoirs publics et la société civile pour les questions déterminantes dans les domaines du développement et de la paix et la sécurité | UN | :: إقامة شراكات مستدامة بين الحكومة والمجتمع المدني تُعنَى بقضايا التنمية والسلام والأمن ذات الأهمية البالغة |
La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. | UN | وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية. |
Pour ce qui est de l'avenir, nous aimerions mettre l'accent sur trois tendances salutaires au sein de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la sécurité en Afrique. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Autant nous déplorons les entraves aux initiatives de la communauté internationale en faveur de la paix et la sécurité, autant nous encourageons toute action nouvelle en la matière. | UN | ومثلما نشجب القيود التي تفرض على مبادرات السلام والأمن التي يتخذها المجتمع الدولي، فإننا نشجع كل إجراء جديد يتخذ في هذا الصدد. |
Les gains significatifs obtenus à ce jour dans la promotion de la paix et la sécurité en Afrique ne doivent pas être tenus pour acquis. | UN | ويجب ألا تعتبر المكاسب الكبيرة التي حققت حتى الآن في تعزيز السلام والأمن في أفريقيا من المسلِّمات. |
Toutefois, il faut souligner que la responsabilité principale du maintien de la paix et la sécurité internationales incombe encore au Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن. |
La meilleure garantie de l'établissement et du maintien de la paix et la sécurité dans le monde est et restera un système international reposant sur la primauté du droit. | UN | إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
La poursuite de cette politique malvenue est extrêmement dangereuse et ne saurait en aucun cas servir le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مواصلة هذه السياسة غير اللائقة أمر خطير للغاية ولن يخدم إطلاقا صون السلم والأمن الدوليين. |
Ceci est de nature à renforcer l'autorité et le rôle du Conseil dans le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وسيعزز ذلك بالتأكيد سلطة المجلس في صون السلم والأمن الدوليين. |
La contribution et le leadership de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et la sécurité internationales et de promotion du développement durable ne cessent de croître. | UN | ومساهمة الأمم المتحدة وقيادتها في صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية المستدامة، آخذة في التنامي. |
La Slovénie demeure convaincue que la réforme du Conseil est un changement structurel nécessaire dans le domaine du maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | لا تزال سلوفينيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن يشكل تغييرا هيكليا ضروريا في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
La responsabilité des États dans l'utilisation de la force et le maintien de la paix et la sécurité ne peut être déléguée à des sociétés privées. | UN | ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة. |
Les déclarations faites au cours de ces derniers jours montrent l'intérêt profond que la communauté internationale porte au maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | أوضحت البيانات التي استمعنا لها خلال الأيام الماضية بجلاء حرص المجتمع الدولي على صون السلم والأمن الدوليين. |
Tous s'accordaient à reconnaître l'importance de la gouvernance au regard du développement durable, du respect de l'environnement ainsi que de la paix et la sécurité. | UN | وأردف قائلا إن أهمية الحوكمة في تعزيز التنمية المستدامة والاستدامة البيئية والسلام والأمن معروفة جيدا. |
Nous refusons d'accepter que les résolutions du Conseil de sécurité en faveur du maintien de la paix et la sécurité internationales se basent sur deux poids et deux mesures. | UN | إننا نأبى أن تكون قرارات مجلس الأمن في حفظ الأمن والسلم الدوليين مزدوجة المعايير. |
S'il existe une seule priorité capable d'unir la communauté internationale, c'est bien un engagement mondial en faveur de la paix et la sécurité internationales. | UN | وإذا كانت هناك أولوية واحدة يمكن أن توحد المجتمع الدولي، فينبغي أن تكون الالتزام العالمي بالسلام والأمن. |
La non-prolifération et le désarmement demeurent des piliers fondamentaux de l'engagement de l'ONU à l'égard de la paix et la sécurité internationales. | UN | فعدم الانتشار ونزع السلاح يظلان دعامتين أساسيتين من دعائم التزام الأمم المتحدة بالسلم والأمن الدوليين. |