"de la pandémie" - Translation from French to Arabic

    • وباء
        
    • لوباء
        
    • الوباء
        
    • جائحة
        
    • للوباء
        
    • الجائحة
        
    • لجائحة
        
    • لهذا المرض
        
    • ووباء
        
    • تفشي فيروس
        
    • أثر فيروس
        
    • يتعلق بوباء
        
    • بجائحة
        
    • مرض فيروس
        
    • وجائحة
        
    S'il n'y avait pas beaucoup de femmes séropositives au début de la pandémie du sida, il y en a maintenant 8 millions environ. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    S'il n'y avait pas beaucoup de femmes séropositives au début de la pandémie du sida, il y en a maintenant 8 millions environ. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. UN وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    En 1999, les vastes ramifications de la pandémie de sida, entremêlées avec celles de la pauvreté, ont conduit à revoir les priorités du programme dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique subsaharienne. UN وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    On se rappelle que, depuis le début de la pandémie, 4,3 millions d'enfants de moins de 15 ans sont déjà morts du sida. UN ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء.
    Dans les pays en développement, cet état de fait était à mettre au compte de la propagation de la pandémie du sida. UN وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات.
    Le Groupe de Rio réaffirme sa vive préoccupation face à l'extension et à la féminisation de la pandémie. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد على شعورها بالقلق البالغ حيال التأنيث المتزايد للوباء.
    Le dispositif d'intervention international mis en place lors de la pandémie a également bien illustré les synergies entre les domaines de la santé mondiale et de la politique étrangère. UN وتعطي الاستجابة الدولية لهذه الجائحة أيضا مثالا جيدا على أوجه التآزر بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التنبؤ بانتشار وباء الإيدز من قبل.
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، ما من أحد توقع تزايد انتشار وباء الإيدز.
    Ainsi, les jeunes femmes sont très sérieusement touchées par les effets de la pandémie du sida. UN وهكذا تعتل صحة النساء الشابات على نحو أخطر من غيرهن من جراء تأثير وباء اﻹيدز.
    Le dépassement est imputable principalement à des dépenses non budgétisées pour l'achat de vaccins en prévision de la pandémie de grippe H1N1. UN 41 - تعزى الاحتياجات الإضافية بصفة رئيسية لشراء لقاح وباء الإنفلونزا H1N1، والذي لم يرصد له اعتماد في الميزانية.
    Elles ont souligné qu'il était nécessaire de prendre en compte les dimensions régionales et sous-régionales de la pandémie. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز.
    Les révisions ont également mis en évidence les effets dévastateurs de la pandémie de sida, surtout en Afrique. UN كذلك وثق التنقيح اﻵثار المدمرة لوباء اﻹيدز بالنسبة للوفيات، وخاصة في أفريقيا.
    :: Maintien d'une surveillance active de la pandémie de grippe et des autres menaces sanitaires par le suivi de l'évolution épidémiologique en Haïti UN :: تعهد المراقبة النشطة اللازمة للتصدي لوباء الأنفلونزا وغيره من الأخطار الصحية عن طريق رصد التغيرات الوبائية في هايتي
    L'ampleur de la pandémie n'est pas encore connue dans les zones ravagées par les conflits armés. UN ولا يزال مدى تفشي هذا الوباء غير معروف بالكامل في المناطق التي تعصف بها الصراعات المسلحة.
    Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. UN وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء.
    Le nombre de personnes touchées et de décès était annoncé en toute transparence, quotidiennement, au début, puis une fois par semaine, après le reflux de la pandémie. UN وقد لازمت الشفافية الإعلان اليومي لأعداد المصابين والوفيات بدايةَ ومن ثم الإعلان الأسبوعي عند انحسار الوباء.
    191. Le Comité a été particulièrement préoccupé par les conséquences de la pandémie du VIH et du taux élevé d'infection parmi les jeunes femmes. UN 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات.
    À l'heure actuelle, les rapports sexuels et les injections de drogues demeurent les principales causes de transmission du VIH et de propagation de la pandémie. UN وفي الوقت الراهن، ينزع الفيروس إلى الانتقال عن طريق الاتصال الجنسي وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، اللذين ما برحا المحرك الرئيسي للوباء.
    Il demeure cependant nécessaire de rassembler plus d'informations en vue de suivre l'évolution de la pandémie. UN ومع ذلك، فلا تزال الحاجة قائمة للحصول على معلومات أفضل بغية تعقب الجائحة.
    Cependant, ces derniers n'avaient pas cessé de rencontrer des difficultés pour faire face aux coûts liés au câblage électrique de leur maison, notamment dans les foyers où le chef de famille était un enfant du fait de la pandémie du sida. UN وما زال المستخدمون منخفضو الدخل يواجهون صعوبات في تحمّل تكاليف تزويد مساكنهم بالكهرباء، ولا سيما في ضوء ارتفاع عدد الأسر التي يرأسها طفل نتيجة لجائحة الإيدز.
    Des efforts sont également déployés pour informer la population de la dimension féminine de la pandémie. UN وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض.
    Il en est ainsi du phénomène des flux croissants de réfugiés et d'immigrés clandestins, du trafic illicite des drogues, du paludisme et de la pandémie du sida. UN وهـذا ينطبـق على ظاهرة التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمهاجرين غير القانونيين، والاتجار غير الشرعي بالمخدرات، والملاريا، ووباء الايدز.
    Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. UN وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Avec le Système d'information sur les ripostes pays et l'Équipe d'appui au suivi et à l'évaluation de la pandémie du VIH/sida, ONUSIDA s'est doté de deux moteurs importants pour progresser sur la voie d'un tel renforcement. UN وتمثل مبادرات البرنامج، من قبيل نظام المعلومات المتعلقة بالاستجابة القطرية والفريق العالمي للدعم في مجال رصد وتقييم أثر فيروس نقص المناعة/الإيدز، أدوات رئيسية لتعزيز تلك الجهود.
    89. S'agissant de la pandémie du sida, la prévalence se situe à 1,5 pour cent. UN 89- وفيما يتعلق بوباء الإيدز، فإن معدل الانتشار يبلغ 1.5 في المائة.
    Cette situation joue un rôle évident dans la féminisation de la pandémie de sida : les programmes de lutte contre l'épidémie ne tiennent pas suffisamment compte, ou pas du tout, de la nécessité de toucher les femmes et les filles. UN ومن الواضح أن لهذا علاقة بتأنيث الإصابة بجائحة الإيدز: إذ لم تنجح برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الوصول إلى النساء والفتيات ولا في إيلائه الأولوية.
    Lors de sa récente visite en Zambie, M. Morris et Mme Machel ont rencontré le Président de la République zambienne, M. Mwanawasa, plusieurs des principaux ministres, ainsi qu'un groupe représentatif de décideurs et d'experts, afin d'évoquer l'incidence de la pandémie du VIH/sida en Zambie. UN وخلال آخر زيارة له لزامبيا، التقى السيد موريس والسيدة ماشيل معا رئيس جمهورية زامبيا، السيد مواناواسا، وعددا من الوزراء الرئيسيين، فضلا عن شريحة من واضعي السياسة العامة، وخبراء بشأن آثار مرض فيروس نقص المناعة البشرية على زامبيا.
    Il s'agit, entre autres, de la pauvreté, de la pandémie du VIH/sida, de la drogue, de la faim et de l'analphabétisme. UN إن الإنسانية تواجه اليوم تحديات جادة، تشمل الفقر وجائحة الإيدز وتعاطي المخدرات والجوع والأمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more