Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
Les Nations Unies représentent une chose différente pour les différentes nations de la planète. | UN | إن اﻷمم المتحدة تعني أشياء مختلفة بالنسبة لﻷمم المختلفة في العالم. |
L'un des problèmes cruciaux est la proportion anormalement élevée de femmes parmi les pauvres de la planète. | UN | وهناك مسألة رئيسية تتمثل في العدد غير المتكافئ من النساء بين أفقر الناس في العالم. |
Je suis sûr qu'une fois qu'ils le feront, les juristes de la planète auront du pain sur la planche. | UN | وبدون شك، فإنهم ما أن يفعلوا ذلك سيكون أمام المحامين في هذا الكوكب الكثير مما عليهم أن يفعلوه. |
Cela ne fait qu'exacerber les problèmes des plus démunis de la planète. | UN | بل إنه يزيد من حدة مشاكل الفقراء الذين يسكنون كوكب الأرض. |
Vous avez pris contact avec d'autres parties de la planète ? | Open Subtitles | أتعنى أنكِ قمتى بالإتصال بأماكن أخرى من العالم ؟ |
La Convention fournit en outre un contexte propice aux activités du Programme dans les zones humides de la planète. | UN | وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم. |
Le tourisme côtier est particulièrement vulnérable à cet égard car il se développe en général sur certains des écosystèmes les plus fragiles de la planète. | UN | والسياحة الساحلية شديدة الضعف في هذا الصدد، نظرا ﻷنها تشمل على نحو نموذجي بعض أكثر المناطق اﻹيكولوجية في العالم هشاشة. |
Les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. | UN | ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي. |
Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil. | UN | فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة. |
La participation de certains des plus influents et fortunés de la planète a été décisive. | UN | وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما. |
Le bouquet énergétique brésilien est l'un des plus propres de la planète. | UN | ومزيج الطاقة البرازيلي واحد من بين الأنظف من نوعه في العالم. |
Or, une grande partie de la population de la planète vit encore dans la pauvreté absolue. | UN | ولكن معظم سكان هذا الكوكب ما زالوا يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
Les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. | UN | فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه. |
On n'a pas parcouru la moitié de la planète pour manger comme chez nous. | Open Subtitles | أبي ، لم نأتِ للنصف الآخر من العالم لتناول الطعام الامريكي |
Il s'éloigne. La voie est libre. On peut entrer dans l'atmosphère de la planète. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، إنها تبتعد نحن بخير لندخل الغلاف الجوي للكوكب |
La difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض. |
Il a le rucher le plus cher de la planète. | Open Subtitles | كما أنه يملك أكثر المنحلات الثمينة على الكوكب |
C'est maintenant que cette forêt produit tant d'oxygène qu'elle rafraîchit l'atmosphère de la planète entière. | Open Subtitles | تنتج الغابة الآن الكثير من الأوكسجين الذي ينعش الغلاف الجوي للأرض بأسرها. |
Or, le paysage social de la planète se ternit d'année en année. | UN | وقال إن الوجه الاجتماعي لكوكبنا يتكدر من سنة إلى أخرى. |
Il y a un siècle, peu de gens auraient imaginé les infrastructures des lignes aériennes qui existent aujourd'hui tout autour de la planète. | UN | ولم يكن إلا لقلة من البشر قبل قرن من الزمن أن يتصوروا الهياكل الأساسية لشركات الطيران في جميع أنحاء العالم. |
Nous demandons également un siège permanent pour le Groupe des États arabes, dont la population représente plus de 11 % des habitants de la planète. | UN | كما نطالب في الوقت ذاته بتمثيل للمجموعة العربية التي تمثل شعوبها أكثر من إحدى عشر في المائة من سكان المعمورة. |
Le gaz naturel constitue néanmoins le maillon faible de la région. Le réseau de pipelines de l’Asie est beaucoup trop limité, les prix du gaz y comptant parmi les plus élevés de la planète. | News-Commentary | ولكن الغاز الطبيعي يشكل الحلقة الضعيفة هنا. ذلك أن شبكة خطوط الأنابيب في آسيا ضعيفة للغاية، وأسعار الغاز هناك تُعَد من بين أعلى الأسعار على مستوى العالم. |
L’ONU ne doit pas traiter différemment les conflits et les souffrances selon le point de la planète où ils se produisent. | UN | ولا يحق لﻷمم المتحدة أن تفرق في المعاملة بين النزاعات واﻵلام بناء على موقعها من الكوكب اﻷرضي. |
Le délégué cubain attend avec intérêt le jour où un Porto Rico libre et souverain se joindra à Cuba pour éliminer le colonialisme sur l'ensemble de la planète. | UN | وقال إنه يتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه بورتوريكو الحرة وذات السيادة إلى كوبا في القضاء على الاستعمار من على وجه الأرض. |
En fait, les agriculteurs sont les gardiens de la majeure partie des terres et des eaux douces de la planète. | UN | والمزارعون هم في واقع الأمر الحراس على الجانب الأعظم من الأرض وموارد المياه العذبة في كوكبنا. |