"de la plupart des états" - Translation from French to Arabic

    • لمعظم الدول
        
    • في معظم الدول
        
    • أغلبية الدول
        
    • أغلب الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • ومعظم الدول
        
    • معظم دول
        
    • في أغلب بلدان
        
    • معظم الدول الأخرى
        
    • معظم الدول الأطراف
        
    • معظم الدول لا
        
    Cependant, comme dans le cas de la plupart des États visités, aucune pièce justificative n'a été fournie au Groupe de contrôle. UN ومع ذلك فكما حدث بالنسبة لمعظم الدول التي تمت زيارتها لم يقدم إلى فريق الرصد أي مستند يؤيد هذا الكلام.
    Il découle aussi du droit interne de la plupart des États. UN وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول.
    Bien que les frontières maritimes de la plupart des États ne soient pas clairement délimitées, ceux-ci entretiennent néanmoins des relations cordiales de bon voisinage. UN إذ إن أغلبية الدول ليس لديها حدود بحرية محددة بوضوح، ومع ذلك ترتبط فيما بينها بعلاقات الود وحُسن الجوار.
    Premièrement, les conditions dans lesquelles il faut mener une véritable guerre contre les drogues ont maintenant largement dépassé les capacités et les moyens de la plupart des États en développement, notamment lorsque ces États sont appelés à restructurer leurs économies, à réaliser un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à éradiquer l'analphabétisme et instaurer la justice sociale dans le contexte de la mondialisation. UN أولا، إن متطلبات الحرب الحقيقية والفعالة ضد المخدرات أصبحت أكبر من إمكانيات وقدرة أغلب الدول النامية، خاصة في ظروف تطالب فيها هذه الدول بإعادة هيكلة اقتصاداتها، وتحقيق التنمية المستدامة، ومكافحة الفقر والقضاء على اﻷمية، وتحقيق العدالة الاجتماعية في ظل نظام العولمة.
    Il demeure que nombre de considérations importantes jouissent de l'appui de la plupart des États parties. UN ومع ذلك، فإن العديد من المجالات الهامة يلقى دعماً عاماً من غالبية الدول الأطراف.
    De plus, il est consacré par le droit interne de la plupart des États. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه مكرّس في القانون الوطني لمعظم الدول.
    Toutefois, nous regrettons vivement qu'aucune mesure n'ait été prise pour donner corps à cette proposition, en raison essentiellement de l'attitude négative de la plupart des États dotés d'armes nucléaires et des États placés sous leur protection nucléaire. UN غير أننا نأسف أسفا عميقا لعدم اتخاذ أي إجراء لتنفيذ هذا القرار، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الموقف السلبي لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الواقعة تحت حمايتها النووية.
    Les priorités nationales de la plupart des États en développement tendent à épuiser les ressources financières disponibles, avec pour conséquence que le financement d'activités permettant le développement optimal du secteur maritime fait défaut. UN واﻷولويات الوطنية لمعظم الدول النامية تنحو إلى استنفاذ الموارد المالية المتاحة، مما يؤدي إلى عدم توفر التمويل اللازم لتنفيذ أنشطة لتنمية قطاع المحيطات على المستوى اﻷمثل.
    Comme il ressort des rapports thématiques du Secrétaire général, la législation pénale de la plupart des États et les instruments juridiques internationaux pertinents suffisent à garantir une coopération effective entre les États dans ce domaine. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    Cette base de données contient également le texte de la législation antiterroriste de la plupart des États Membres, ainsi que la jurisprudence en la matière de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux. UN كما تتضمّن قاعدة البيانات التشريعات الوطنية لمعظم الدول الأعضاء وكذلك السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية.
    Actuellement, le droit de la plupart des États reconnaît une grande diversité de droits attachés à une propriété intellectuelle, notamment: UN وفي الوقت الحالي يعترف القانون الساري في معظم الدول بطائفة واسعة من الحقوق المتعلقة بالملكية الفكرية، منها ما يلي:
    Une telle interdiction est maintenant appuyée dans le monde entier et est actuellement consacrée dans la législation interne de la plupart des États. UN وكان هذا الحظر قد حظي بالدعم على النطاق العالمي وتضمنته حالياً التشريعات المحلية في معظم الدول.
    Telle est la solution retenue pour le droit de la plupart des États, partisans de la théorie restrictive de l'immunité. UN وهكذا ينص القانون في معظم الدول التي تشمل مبادئها نظرية الحصانة المقيدة.
    De même, la législation pénale de la plupart des États ne qualifie pas le mercenariat en tant que tel de délit. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة.
    C'est aussi l'avis de la plupart des États Membres de l'ONU. UN وهذا هو ما أجمعت عليه أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    27. Selon l'avis de la plupart des États ayant fourni des données ou des évaluations, la criminalité liée à l'identité connaissait une hausse, qui, pour plusieurs d'entre eux, semblait très rapide. UN 27- رأت أغلب الدول التي قدمت بيانات أو تقييمات أن هناك تزايدا في معدلات الجرائم المتصلة بالهوية، ولاحظت عدة دول زيادة سريعة جداً.
    Comme on le verra ci-dessous, les législations de la plupart des États prévoient pour ces derniers une procédure sommaire de refoulement ou d'éloignement dont les modalités peuvent varier d'un État à l'autre. UN وسنرى فيما يلي أن تشريعات غالبية الدول تنص على أن يُتخذ إزاء هؤلاء المهاجرين إجراءٌ موجزٌ للإعادة القسرية أو الإبعاد قد تتفاوت طرائقه من دولة لأخرى.
    Quatrièmement, le désarmement nucléaire est la plus haute priorité du Myanmar ainsi que de la plupart des États membres de la Conférence. UN رابعاً، يتصدر نزع السلاح النووي قائمة أولويات ميانمار ومعظم الدول الأعضاء في المؤتمر.
    5.3 Les intervenants font observer que la pratique de la plupart des États dans le monde est en net décalage par rapport à la norme évoquée ci-dessus. UN 5-3 ويلاحظ المتدخلون أن الممارسة المتبعة في معظم دول العالم تتناقض بشدة مع القاعدة المشار إليها أعلاه.
    Ces dernières décennies, les politiques sociales de la plupart des États européens occidentaux se sont éloignées de la redistribution. Il s’agit là d’une erreur, dans la mesure où les conséquences de cet éloignement – creusement des inégalités de revenus, fragilisation des filets de sécurité sociale, et réduction de l’accès aux soins de santé – sont vouées à aggraver à long terme les inégalités en termes de santé. News-Commentary في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد.
    Suivant la pratique de la plupart des États, le Gouvernement malaisien a récemment engagé des poursuites contre des pirates somaliens à raison d'événements concernant un navire malaisien en haute mer en affirmant sa compétence pénale extraterritoriale sur le fondement de la territorialité, de la nationalité et du principe de protection consacré dans son droit interne. UN والتزاماً بممارسة معظم الدول الأخرى فإن حكومتها قدَّمت للمحاكمة مؤخراً قراصنة صوماليين عن أعمال تعلَّقت بسفينة ماليزية في أعالي البحار من خلال تأكيد الاختصاص الجنائي الخارجي على أساس عنصر الإقليمية والجنسية ومبدأ الحمائية على نحو ما يقضي به قانونها المحلي.
    Aux lacunes et aux insuffisances du droit international s'ajoute le fait que la législation interne de la plupart des États ne qualifie pas d'infractions pénales les activités mercenaires. UN وبالإضافة إلى ما يعتري التشريع الدولي من ثغرات وأوجه قصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة في خانة الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more