"de la pollution de" - Translation from French to Arabic

    • تلوث
        
    • لتلوث
        
    • وتلوث
        
    • للتلوث
        
    • تلوّث
        
    • من التلوث
        
    • تلويث
        
    • البيئي والتلوث
        
    • التلوث البيئي الذي
        
    Ce sont les pays développés industrialisés qui sont à bien des égards responsables de la pollution de l'environnement. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    S'agissant de la navigation, l'accord de l'OMI sur les Règles relatives à la prévention de la pollution de l'atmosphère par les navires est important; UN وفيما يتعلق بالشحن، يتسم اتفاق المنظمة البحرية الدولية المتعلق بأنظمة منع تلوث الهواء من السفن بالأهمية؛
    :: Réduction de 20 % de la pollution de l'eau. UN :: تحقيق خفض نسبته 20 في المائة في تلوث المياه.
    Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    Les changements climatiques rendront la gestion des ressources en eau et de la pollution de l'eau plus exigeante et plus urgente. UN وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً.
    Conférencier chargé de traiter des aspects juridiques de la pollution de l'environnement résultant d'accidents nucléaires (Académie diplomatique, Vienne, 1987). UN محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧.
    Nous constatons avec satisfaction que la Déclaration aborde la question de la pollution de l'air à l'intérieur des maisons due à des réchauds inefficaces. UN ويسرنا أن نرى أن مسألة تلوث الهواء الداخلي من مواقد الطهي غير الفعالة قد عالجها الإعلان.
    Les effets de la pollution de l'air dans les lieux de travail sont également très nocifs. UN كما أن الأثر الناجم عن تلوث الهواء في أماكن العمل خطير للغاية.
    Le problème de l'approvisionnement en eau va de pair avec celui de la pollution de l'eau. UN وترتبط بمسألة توفير المياه مسألة تلوث المياه.
    Au Mexique, c'est la réduction de la pollution de l'air qui pose les problèmes les plus difficiles, en particulier dans les zones urbaines densément peuplées et sur les sites touristiques. UN وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية.
    Les effets de la pollution de l'air dans les lieux de travail sont également très nocifs. UN كما أن الأثر الناجم عن تلوث الهواء في أماكن العمل خطير للغاية.
    La menace d'une course aux armements dans l'espace est extrêmement préoccupante, de même que la question de la pollution de l'espace par des débris spatiaux. UN وإن مخاطر سباق التسلح في الفضاء الخارجي يثير قلقا بالغا، شأنه في ذلك شأن مسألة تلوث الفضاء الخارجي بالحطام الفضائي.
    Les capacités institutionnelles de gestion et de contrôle de la pollution de l'air varient toujours selon les pays de la région. UN ولا يزال يسود تفاوت فيما بين البلدان في أهمية القدرات المؤسسية المتاحة في مجال إدارة ومكافحة تلوث الهواء في المنطقة.
    :: Développer considérablement les pratiques optimales et les méthodes éprouvées de réduction de la pollution de l'air et d'atténuation dans tous les secteurs UN :: تعزيز كبير لأفضل الممارسات والخيارات المجربة للحد من تلوث الهواء وتخفيفه في جميع القطاعات
    L'expérience du Brésil, du Chili et du Mexique en matière de gestion de la pollution de l'air a suscité l'intérêt d'autres pays, notamment en ce qui concerne les initiatives suivantes : UN أثارت تجارب بلدان مثل البرازيل وشيلي والمكسيك في إدارة تلوث الهواء الاهتمام لدى بلدان أخرى، شملت إجراءات مثل:
    Amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air à l'intérieur des logements causée par l'utilisation de certains combustibles UN تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود
    Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. UN غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه.
    Les véhicules, en raison de leurs émissions, sont à l'origine d'une grande partie de la pollution de l'air. UN وتعتبر انبعاثات المركبات أكبر مصدر لتلوث الهواء.
    Nous devons accorder une attention toute particulière aux problèmes de la désertification, de la pollution de l'eau, de la déforestation et de la diversité biologique. UN وينبغي أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل التصحر وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج والتنوع البيئي.
    Or, cette ressource est de plus en plus menacée par une surexploitation et les effets à long terme insidieux de la pollution de sources ponctuelles ou diffuses. UN ومع ذلك يتعرض هذا المورد بشكل متزايد لخطر اﻹسراف ولﻵثار الخبيثة الطويلة اﻷجل للتلوث.
    Le présent rapport porte sur le premier colloque de la série, qui s'est tenu en 2006 et avait pour thème les avantages de l'utilisation des technologies spatiales pour la surveillance de la pollution de l'air et de la production d'énergie et pour le développement durable. UN ويتناول هذا التقرير الندوة التي عقدت في عام 2006، وهي الأولى في سلسلة الندوات، وتناولت منافع استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل رصد تلوّث الهواء وإنتاج الطاقة ومن أجل التنمية المستدامة.
    Elles peuvent également servir à promouvoir la coopération internationale visant à mettre les régions concernées à l’abri de la pollution de l'environnement par des déchets radioactifs et autres matières radioactives. UN ٢٩ - وقد تساعد تلك المناطق أيضا على تشجيع التعاون الدولي لﻹبقاء على المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات اﻹشعاعية والمواد اﻹشعاعية اﻷخرى.
    Le prix de la pollution de l'eau, de la main d'œuvre, des barreaux aux fenêtres, des gens qui meurent dans un incendie d'usine, des agriculteurs qui n'ont pas accès à l'éducation et aux soins médicaux. Open Subtitles سعر تلويث المياه، سعر اليد العاملة، قضبان على النافذة،
    3. Les communautés autochtones sont victimes de la dégradation et de la pollution de l'environnement, ainsi que des transferts de population. UN ٣- ويعاني السكان اﻷصليون من التدهور البيئي والتلوث والتشرد.
    Tous les pays des Caraïbes ont un problème en commun, celui de la pollution de l’environnement due aux déchets liquides et solides. UN ٢٠ - تشترك جميع البلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي في المعاناة من مشكلة التلوث البيئي الذي تسببه النفايات الصلبة والسائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more