Ces seigneuries, avec celle de Monaco, constitueront le territoire de la Principauté jusqu'en 1861. | UN | وأصبحت أراضي الأسياد، إلى جانب أراضي موناكو، تشكل أراضي الإمارة حتى عام 1861. |
Ces seigneuries, avec celle de Monaco, constitueront le territoire de la Principauté jusqu'en 1861. | UN | وأصبحت أراضي الأسياد، إلى جانب أراضي موناكو، تشكل إقليم الإمارة حتى عام 1861. |
Allocution de Son Excellence M. Marc Forné Molné, Premier Ministre de la Principauté d’Andorre | UN | خطاب صاحب السعادة السيد مارك فورنيه مولنيه، رئيس وزراء إمارة أندورا. |
Allocution de Son Excellence M. Patrick Leclercq, Premier Ministre, Ministre d'État et Directeur des relations extérieures de la Principauté de Monaco | UN | كلمة يلقيها صاحب السعادة السيد باتريك لو كليرك، رئيس الوزراء ووزير الدولة ومدير العلاقات الخارجية في إمارة موناكو |
Le Gouvernement a publié au Bulletin Officiel de la Principauté d'Andorre (BOPA) une note pour informer la société civile de l'existence et du fonctionnement du mécanisme de révision des droits de l'homme. | UN | وأصدرت الحكومة في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا مذكرة تخبر فيها المجتمع المدني بوجود وعمل آلية مراجعة حقوق الإنسان. |
Et finalement, l'organigramme du Ministère des affaires étrangères pourrait être utile pour mieux comprendre la gestion des relations internationales de la Principauté d'Andorre. | UN | وختاما، هناك هيكل وزارة الخارجية، الذي قد يكون مفيدا لإدراك إدارة العلاقات الدولية للإمارة بشكل أفضل. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer nos plus chaleureuses félicitations aux délégations de la Slovaquie, de la République tchèque, de l'ex-République yougoslave de Macédoine, de l'Erythrée, de la Principauté de Monaco et de la Principauté d'Andorre pour leur adhésion à l'ONU. | UN | وأغتنم هذه المناسبة ﻷقدم أحر التهاني إلى وفود الجمهورية السلوفاكية، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وارتيريا، وإمارة موناكو، وأندورا، لانضمامها إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
Le territoire de la Principauté est enclavé dans celui de la République française et possède une ouverture sur la mer Méditerranée. | UN | وأراضي الإمارة مطوقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط. |
Ainsi, il existe des lieux de cultes protestant, anglican, orthodoxe grec et israélite sur le territoire de la Principauté. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
Par ce Traité, la France assure la défense de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que l'intégrité du territoire de la Principauté. | UN | وتعهدت فرنسا، بموجب هذه المعاهدة، بأن تكفل حماية استقلال الإمارة وسيادتها وسلامة أراضيها. |
Le ministère public est représenté auprès de toutes les juridictions de la Principauté par le parquet général, dont le chef, le Procureur général, est assisté par des substituts. | UN | ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء. |
Le Manuel pour l'éducation aux droits de l'homme, édité par l'UNESCO, a été largement diffusé dans les établissements scolaires de la Principauté; | UN | وتم على نطاق كبير نشر كتيب التعليم في مجال حقوق الإنسان، الذي أصدرته اليونسكو، في مدارس الإمارة. |
Son Altesse Sérénissime le Prince Albert, Prince héritier de la Principauté de Monaco, prononce une allocution. | UN | وألقى صاحب السمو الأمير البرت ولي عهد إمارة موناكو، خطابا في الجمعية العامة. |
Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
De Washington, il est muté à Genève, et occupe aussi le poste d'ambassadeur non résident auprès de la Principauté du Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
C'est au tour de la Principauté d'Andorre de souhaiter aujourd'hui la bienvenue à l'Afrique du Sud. | UN | واﻵن جاء دور إمارة أندورا لترحب بجنوب افريقيا. |
Ces questions, je les pose en tant que Ministre des affaires étrangères de la Principauté d'Andorre. | UN | أسوق هذه الأسئلة كوزير خارجية لإمارة أندورا. |
M. Patrick Leclercq, Premier Ministre, Ministre d'État et Directeur des relations extérieures de la Principauté de Monaco, est escorté à la tribune. | UN | اصطحب السيد باتريك ليكليرسك، رئيس الوزراء، ووزير الخارجية ومدير العلاقات الخارجية، لإمارة موناكو إلى المنصة. |
En pareil cas, les juridictions monégasques, qui seraient saisies par le Procureur de la Principauté, pourraient, après examen de la situation, prononcer la dissolution de l'association. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجوز لمحاكم موناكو أن تنطق بحل الجمعية نزولاً عند طلب النائب العام للإمارة. |
Une institution similaire sera mise en place pour surveiller la mise en œuvre du Pacte seulement si elle est jugée nécessaire pour répondre à des besoins spécifiques de la Principauté. | UN | ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة. |
En outre, il m'est agréable de souhaiter la bienvenue parmi nous aux délégations de la République tchèque, de la Slovaquie, de la Macédoine, de l'Erythrée, de la Principauté d'Andorre et de la Principauté de Monaco. | UN | ويسعدني أيضـا أن أرحب بوفــود الجمهوريــة التشيكية، وسلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وارتيريا، وإمارة أندورا، وإمارة موناكو. |
Il convient de préciser qu'à ce jour aucun fonds relatif aux personnes, groupes, entreprises et entités visés dans les listes prises en application des deux résolutions susmentionnées n'ont été gelés dans les établissements financiers de la Principauté. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المؤسسات المالية بالإمارة لم تشهد حتى الآن تجميد أي أموال عائدة للأشخاص والجماعات والمؤسسات والكيانات المحددة في القوائم المعدة عملا بالقرارين المذكورين. |