"de la proportion d" - Translation from French to Arabic

    • في نسبة
        
    Les données révèlent une augmentation de la proportion d'accouchements réalisés dans des installations sanitaires et une tendance à la diminution du nombre d'accouchements au foyer UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    Les données recueillies par ce bureau font apparaître une augmentation récente et très préoccupante, de la proportion d'affaires de mauvaise gestion et de fraude, dans les opérations réalisées sur le terrain dans le monde entier : UN وهذه اﻷدلة تتم عن زيادة مزعجة للغاية طرأت منذ عهد قريب في نسبة حالات سوء اﻹدارة والغش بازدياد نطاق العمليات الميدانية زيادة سريعة على الصعيد العالمي:
    On voit d'autre part se poursuivre la tendance à la réduction de la proportion d'agent des services généraux dans l'ensemble du personnel : UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل الانخفاض التدريجي في نسبة وظائف الخدمات العامة إلى مجموع عدد الوظائف المصرح بها، كما هو وارد أدناه:
    5.3 Augmentation de la proportion d'emplois dans le domaine des TIC par rapport à l'augmentation de l'emploi global UN 5-3 الزيادة في نسبة العمالة في تكنولوجيا المعلومات بالمقارنة بالزيادة الإجمالية في العمالة
    S'agissant des services de traitement, les réponses au questionnaire du deuxième cycle d'établissement des rapports font apparaître une diminution générale de la proportion d'États qui en proposent. UN وفيما يتعلق بتوفير الخدمات العلاجية، يتبيّن من الردود على استبيان فترة الابلاغ الثانية أن هناك انخفاضا عاما في نسبة الدول التي توفّر مثل هذه الخدمات.
    L'objectif chiffré est une augmentation de 4 % de la proportion d'élèves issus des minorités ethniques en HAVO et en VWO d'ici à 2006. UN ويتمثل العدد المستصوب في تحقيق زيادة بنسبة 4 في المائة في نسبة الطلاب المنتمين لأقليات إثنية في حقوق الملتحقين بالتعليم الثانوي العام والتعليم ما قبل الجامعي، بحلول عام 2006.
    La tendance à la réduction de la proportion d'agents des services généraux dans l'effectif total autorisé persiste donc, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وبالتالي، استمر الانخفاض التدريجي في نسبة وظائف الخدمات العامة إلى مجموع عدد الوظائف المأذون به، على النحو الوارد أدناه:
    27. Dans les pays où les programmes de stabilisation ont atteint leurs objectifs, les agents économiques ont commencé à rétablir leur encaisse réelle après une période au cours de laquelle la fuite des capitaux avait entraîné une forte contraction de la proportion d'agrégats monétaires dans le produit intérieur brut. UN ٧٢ - وفي البلدان التي تمكنت فيها برامج الاستقرار من دعم آثارها، بدأ الممثلون الاقتصاديون في استرداد أرصدتهم النقدية الحقيقية بعد عمليات هروب رؤوس اﻷموال، التي أدت إلى تقلص حاد في نسبة الناتج المحلي الاجمالي القائم على اﻷرصدة النقدية الكلية.
    Au cours de la période considérée, on a noté un fort accroissement de la proportion d'enfants qui souffrent de malnutrition grave, qui est passée de 15 à 21 %, dont environ 75 %, soit 241 000 enfants, vivent dans les régions situées au sud de la Somalie. UN ولوحظت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة حادة في نسبة سوء التغذية بين الأطفال، إذ ارتفعت من 15 في المائة إلى 21 في المائة، ويعيش ما يقرب من 75 في المائة من هؤلاء، أي 000 241 طفل، في المناطق الجنوبية من الصومال.
    Entre 1975 et 1995, le Bureau des statistiques du travail et de l'emploi a noté une diminution générale de la proportion d'annonces publicitaires discriminatoires, notamment entre 1975 et 1985; il a également remarqué une forte préférence pour les femmes comptables et les serveurs. UN وفي الفترة ما بين عامي 1975 و1995، لاحظ مكتب إحصاءات العمل والعمالة هبوطا عاما في نسبة الإعلانات المطبوعة التمييزية، وخاصة خلال الفترة ما بين عامي 1975 و1985، ولكنه لاحظ أيضا تفضيلا قويا للمحاسبات والنادلين.
    22. On a également observé un léger accroissement de la proportion d'États indiquant que leurs stratégies nationales en matière de drogues comportaient des campagnes d'information du public et qu'ils recouraient aux médiateurs sociaux pour transmettre des messages sur la réduction de la demande. UN 22- وحدثت أيضا زيادة طفيفة في نسبة الدول المبلّغة عن إدراج حملات إعلامية عامة في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بالمخدرات واستخدام الوساطة الاجتماعية في توصيل رسالة خفض الطلب.
    En raison de cette protection renforcée des femmes au travail, on constate ces dernières années un augmentation de la proportion d'entreprises qui appliquent des dispositions spéciales de protection de leurs employées. UN 168- وبالنظر إلى تعزيز حماية العمل بوجه خاص للعاملات، حدثت زيادة في السنوات الأخيرة في نسبة الشركات التي نفّذت أحكام حماية العمل للعاملات.
    33. Entre le 30 novembre 2007 et le 8 juin 2009, on a relevé une baisse de la proportion d'États parties ayant indiqué appliquer pleinement l'article 17, qui confère le caractère d'infraction pénale à la soustraction, au détournement ou à tout autre usage illicite de biens par un agent public. UN 33- في الفترة الممتدة بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و8 حزيران/يونيه 2009، حدث انخفاض في نسبة الدول الأطراف التي أبلغت عن التنفيذ الكامل لأحكام المادة 17، والتي تقضي بتجريم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قبل موظف عمومي.
    35. Entre le 30 novembre 2007 et le 31 octobre 2008, on a relevé une baisse relative de la proportion d'États parties ayant indiqué appliquer pleinement l'article 17, qui est passée de 91 % à 89 % (voir fig. 15). UN 35- بين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 حدث انخفاض ضئيل في نسبة الدول الأطراف التي أفادت بامتثالها الكامل للمادة 17، من 91 إلى 89 في المائة (انظر الشكل 15)
    On a relevé une baisse de la proportion d'États ayant demandé une aide à l'élaboration d'un plan d'action pour l'application (de 16 % à 14 %), et les types d'assistance figurant dans la catégorie " autre " ont reculé (de 6 % à 4 %) (voir fig. 20). UN وحدث انخفاض في نسبة الدول التي طلبت المساعدة في صوغ خطة عمل للتنفيذ (من 16 إلى 14 في المائة)، كما حدث انخفاض في أنواع المساعدة الأخرى (من 6 إلى 4 في المائة) (انظر الشكل 20).
    D'autres évaluations ont fait état d'une augmentation de la proportion d'accouchements pris en charge par du personnel qualifié (notamment en Érythrée, au Sénégal et en Thaïlande). UN وأفادت تقييمات أخرى عن زيادة في نسبة الولادات التي تتم بإشراف موظفين مهرة (كما هي الحال في إريتريا وتايلند والسنغال مثلا).
    Si l'on compare les réponses fournies par les pays ayant rempli les deux questionnaires, on constate qu'il y a eu une augmentation nette de la proportion d'États ayant fait savoir que leur stratégie nationale intégrait les principes directeurs (96 % pour la période 2000-2002 contre 68 % en 1998-2000). UN ومن المشجع جدا أيضا ما يلاحظ عند مقارنة ردود الدول التي أجابت على هذا السؤال لكلتا فترتي الإبلاغ من أن هناك زيادة كبيرة في نسبة الدول التي أبلغت عن أن استراتيجياتها الوطنية تتضمن هذه المبادئ التوجيهية، اذ بلغت تلك النسبة 96 في المائة في الفترة 2000-2002 مقابل 68 في المائة في الفترة 1998-2000.
    Les données administratives révèlent une légère diminution de la proportion d'enfants de 2 ans vaccinés contre la rougeole (qui est passée de 93 % à 91 % entre 1999 et 2008). UN وأظهرت البيانات الإدارية انخفاضاً طفيفاً في نسبة الأطفال في سن عامين المحصنين ضد الحصبة (من 93 في المائة إلى 91 في المائة في الفترة ما بين عامي 1999 و2008).
    Une comparaison des réponses fournies par les 89 États ayant répondu à la fois au questionnaire du premier cycle et à celui du deuxième cycle d'établissement des rapports fait apparaître une augmentation de la proportion d'États ayant indiqué l'existence d'une stratégie nationale complète de réduction de la demande, qui est passée de 84 % pour la période 1998-2000 à 89 % pour la période 2000-2002. UN وبمقارنة ردود الدول الـ 89 التي ردّت على استبيان فترة الإبلاغ الأساسية (أو الأولى) وعلى استبيان فترة الإبلاغ الثانية، يتبيّن حدوث زيادة في نسبة الدول المبلِّغة عن وجود استراتيجيات وطنية لخفض الطلب على المخدرات (من 84 في المائة في الفترة 1998-2000 إلى 89 في المائة في الفترة 2000-2002).
    21. On relève une légère hausse de la proportion d'États indiquant l'inclusion de campagnes d'information du public dans leur stratégie nationale antidrogue (81 % lors du premier cycle d'établissement des rapports contre 83 % lors du deuxième), ainsi que le recours aux médiateurs sociaux pour transmettre des messages sur la réduction de la demande de drogues. UN 21- وكانت هناك أيضا زيادة طفيفة في نسبة الدول التي أفادت عن إدراج الحملات الاعلامية في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بالمخدرات (من 81 في المائة في فترة الابلاغ الأولى إلى 83 في المائة في فترة الابلاغ الثانية) وعن استخدام وسطاء اجتماعيين لنقل الرسالات الداعية إلى خفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more