Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
Les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
:: Le Gouvernement macédonien craint que l'acceptation de la proposition bolivienne ne compromette l'intégrité de la Convention. | UN | :: يساور حكومة مقدونيا القلق من أنه إذا قبل المقترح البوليفي، فقد يمس ذلك من سلامة الاتفاقية. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري إقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Les anciens paragraphe 1 à 4 constitueraient l’introduction de la proposition. | UN | وستشكل الفقرات من ١ إلى ٤ السابقة مقدمة للاقتراح. |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
D'autre part, ma délégation considère certains aspects de la proposition inopportuns et non réalistes. | UN | باﻹضافة الى هذا، فإن وفد بلدي يجد جوانب الاقتراح سيئة التوقيت وغير عملية. |
Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
Points saillants de la proposition d'amendement aux dispositions du Protocole de Montréal concernant | UN | الخطوط العريضة للتعديل المقترح بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال |
En attendant l'adoption de la proposition précédente, l'Autorité offre aux handicapés en situation irrégulière les services suivants: | UN | إلى حين إقرار المقترح السابق، فإن الهيئة العامة لشئون ذوي الإعاقة تقدم الخدمات التالية للمعاقين منهم الآتي: |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Le Comité mixte a pris acte de la proposition du Secrétaire général. | UN | وقد أحاط المجلس علما باقتراح اﻷمين العام. |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition présentée par le Secrétaire général de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | وفي هذا الخصوص، نرحب باقتراح اﻷمين العام بتعزيز الروابط بين المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Se félicitant de la proposition de lancer une troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil. | UN | `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدﱠم من البرازيل. |
Texte de la proposition d'amendement au Protocole de Montréal visant à règlementer les HFC | UN | فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة: |
La Conférence a pris note de la proposition de la Croatie et a prié le SBI de l'examiner à sa session suivante. | UN | وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
S'agissant de la proposition du Royaume-Uni, la délégation allemande, dit l'orateur, estime que le Groupe de travail doit privilégier exclusivement la responsabilité concernant l'insolvabilité. | UN | أما فيما يتعلق بمقترح المملكة المتحدة فإنه يعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يركز حصرا على المسؤولية فيما يتعلق بالإعسار. |
Pour faciliter le consensus, la délégation éthiopienne se déclare en faveur de la proposition du Président du Comité de rédaction. | UN | ورغبةً منه في التوصل إلى توافق في اﻵراء، فقد أعرب عن تأييده لاقتراح رئيس لجنة الصياغة. |
Les principaux éléments de la proposition sont les suivants : | UN | وفي هذا الصدد فإن العناصر الرئيسية للمقترح هي: |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition s'il s'agit simplement d'une addition, d'une suppression ou d'une modification concernant une partie de la proposition. | UN | ويعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح وإن كان مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو حذف منه أو تنقيح لجزء منه. |
Enfin, au paragraphe 15, l'Assemblée générale se félicite de la proposition du Gouvernement espagnol d'accueillir en 2002, dans le cas de son approbation, une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وأخيرا، في الفقرة ١٥، تحيط الجمعية العامة علما مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومــة اسبانيا بأن تستضيف في عام ٢٠٠٢، فــي حــال الموافقــة، جمعية عالمية ثانية للشيخوخة. |
Ceux-ci prennent note des éléments d'information et de la proposition qu'elle renferme. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بالمعلومات والمقترح الوارد في رسالتكم. |
Bonnes liaisons internationales; voir page 6 de la proposition de l'Allemagne | UN | خطوط دولية جيدة؛ انظر الصفحة ٦ من العرض اﻷلماني |