Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. | UN | وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا. |
Révision du Code de procédure pénale : amélioration de la protection des victimes | UN | تنقيح قانون الإجراءات الجنائية: تحسين حماية الضحايا |
L'efficacité et la qualité de l'aide humanitaire et de la protection des victimes peuvent être améliorées par un renforcement de la certitude juridique au niveau international. | UN | ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا. |
La Convention du Conseil de l'Europe fixe le cadre politique de la protection des victimes, de la prévention de ce type de maltraitance ainsi que sa répression. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على وضع إطار سياسي لحماية الضحايا ومنع هذه الاعتداءات ومقاضاة المذنبين. |
C'est pourquoi il coopère avec de nombreuses ONG dans divers domaines, comme celui de la prévention du trafic de personnes et de la protection des victimes. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تتعاون الحكومة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مختلف الميادين من قبيل وقاية وحماية ضحايا الاتجار. |
L'Agence de coordination de la protection des victimes de la traite des êtres humains a recensé pendant la même période 127 victimes de trafic d'êtres humains, parmi lesquelles 107 étaient des victimes avérées et 20 des victimes potentielles. | UN | وحددت الوكالة المعنية بتنسيق الحماية الموفرة إلى ضحايا الاتجار بالبشر، للفترة ذاتها، 127 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 107 أشخاص من الضحايا الفعليين و20 شخصاً صُنّفوا من الضحايا المحتملين. |
Le Gouvernement bélarussien lance un appel aux autres États pour qu'ils envisagent de retirer les réserves qu'ils ont faites aux Conventions afin que soit mise en place une norme unique d'acceptation de ces instruments clefs et que soit renforcé le régime juridique de la protection des victimes des conflits armés. | UN | وتهيب حكومته بالدول الأخرى أن تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقيات جنيف بغية إقرار معيار وحيد لقبول تلك الصكوك الأساسية وتعزيز النظام القانوني لحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
Par cette décision, le Gouvernement obligeait le Ministre de la justice à nommer un coordinateur de la prévention ainsi que de la protection des victimes. | UN | وفي قرار الحكومة هذا، طُلب إلى وزير العدل أن يُعيِّن منسقا لتولي أعمال المنع، فضلا عن حماية الضحايا. |
Plusieurs États ont conclu des accords visant à apporter un appui supplémentaire, en particulier dans les domaines de l'exécution des peines et de la protection des victimes et témoins. | UN | وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود. |
Il a été estimé qu'Arusha était relativement loin de ce qui se passait au Rwanda et que le Groupe de la protection des victimes et des témoins devrait être réinstallé à Kigali de façon à pouvoir prendre des mesures efficaces et de vaste envergure pour la protection des témoins à leur retour. | UN | ويرى أن أروشا بعيدة عن اﻷحداث في رواندا وأنه يجدر نقل وحدة حماية الضحايا والشهود إلى كيغالي كيما يتسنى اتخاذ ترتيبات مكثفة وفعالة لحماية الشهود بعد عودتهم. |
42. La question de la protection des victimes et des témoins est une source constante de litiges entre les parties en l'espèce. | UN | ٤٢ - وما برحت مسألة حماية الضحايا والشهود تمثل مصدر خلاف مستمر بين الطرفين في هذه القصية. |
Une politique plus stricte des poursuites contre les complices et les coupables de TEH, des campagnes de sensibilisation, l'amélioration de la protection des victimes sont quelques-unes des initiatives contenues dans le nouveau Plan d'action en la matière. | UN | ومن المبادرات التي تضمنتها الخطة الجديدة انتهاج سياسة أكثر صرامة لملاحقة المتورطين في عمليات الاتجار والمتواطئين معهم، وتنظيم حملات للتوعية، وتحسين حماية الضحايا. |
L'Érythrée a fait de la protection des victimes et de la lutte contre la traite des êtres humains une priorité en travaillant étroitement avec ses voisins pour éradiquer ce phénomène. | UN | ثم قالت إن إريتريا قد جعلت من حماية الضحايا ومكافحة الاتجار بالأشخاص من بين أولوياتها من خلال العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على هذه الظاهرة. |
Le harcèlement sexuel peut être actuellement poursuivi en vertu de l'article 10 de la Loi sur la répression des crimes de violence sexuelle et de la protection des victimes. | UN | التحرش الجنسي يُقاضى في الوقت الراهن عليه بموجب المادة 10 من قانون معاقبة العنف الجنسي وحماية الضحايا. |
Article 10 de la Loi sur la répression des crimes de violence sexuelle et de la protection des victimes | UN | المادة 10 من قانون معاقبة العنف الجنسي وحماية الضحايا |
Celui-ci coordonne les mesures relevant des domaines de la prévention, de la poursuite pénale et de la protection des victimes. | UN | وتنسق الدائرة التدابير المتعلقة بمجالات الوقاية والملاحقة الجنائية وحماية الضحايا. |
La base juridique de la protection des victimes n'a pas encore été formalisée. | UN | ولم يجر حتى الآن وضع قاعدة قانونية لحماية الضحايا. |
:: Mise en œuvre de 40 projets à effet rapide dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la sécurité alimentaire, de la protection des victimes et de la prévention de la violence sexuelle et sexiste | UN | :: تنفيذ 40 مشروعا سريع الأثر في مجالات الصحة والتعليم والأمن الغذائي وحماية ضحايا العنف الجنسي الجنساني ومنعه |
L'Agence de coordination de la protection des victimes de la traite des êtres humains a recensé pendant la même période 89 victimes du trafic d'êtres humains parmi lesquelles se trouvaient 61 victimes avérées et 28 victimes potentielles. | UN | وحددت الوكالة المعنية بتنسيق الحماية الموفرة إلى ضحايا الاتجار بالبشر، للفترة ذاتها، 89 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 61 شخصاً من الضحايا الفعليين و28 شخصاً صنفوا من الضحايا المحتملين. |
Outre qu'elle facilite l'élaboration d'une base de données fiable en vue d'activités ciblées et efficaces, la loi en question constitue une approche systématique et pluridisciplinaire de la protection des victimes de violences domestiques : en effet, elle contribue au renforcement des capacités des Centres de services sociaux et des compétences des professionnels de l'aide aux victimes. | UN | ويتيح القانون نهجا منتظما ومتعدد التخصصات لحماية ضحايا العنف العائلي عن طريق بناء قدرات مراكز الخدمات الاجتماعية وتعزيز مهارات المهنيين الذين يقدمون الدعم للضحايا، بالإضافة إلى تيسير تحضير قاعدة بيانات تُستجدم أساسا يعتمد عليه لتنفيذ الأنشطة المستهدفة ذات الكفاءة. |
Le nouveau Code de procédure pénale a introduit la procédure accusatoire et orale, l'accusation et l'instruction incombant désormais au ministère public, organe autonome et indépendant qui est chargé de la protection des victimes et des témoins. | UN | فقد تم العمل بإجراء اتهامي وشفوي تُسند في إطاره مهام التحقيق والاتهام لمكتب المدعي العام، وهو هيئة مستقلة ذات سيادة مكلفة بحماية الضحايا والشهود. |
En outre, ces dernières années, la législation a fait des progrès importants dans le sens de la protection des victimes de telles violences. | UN | ثم إن التشريعات أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف. |
2. La Chambre veille à ce que le procès soit conduit de façon équitable et avec diligence, conformément au présent Statut et au Règlement, dans le plein respect des droits de l'accusé et avec le souci requis de la protection des victimes et des témoins. | UN | ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود. |
Il demeure absolument fondamental, également, que la Cour pénale internationale se penche à titre prioritaire sur la question de la participation et de la protection des victimes. | UN | ومن الحيوي أيضا ضمان أن تظل مسألة مشاركة الضحايا وحمايتهم متصدرة لجدول أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا. |
Travaillant en coopération avec les organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile, les États membres de la CEDEAO assumeront la responsabilité de la protection des victimes de la traite. | UN | وتضطلع الدول الأعضاء في الإيكواس بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني الآخرين، بالمسؤولية عن حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
La première est que c'est lui qui, toutes choses considérées, est responsable de la protection des victimes qui se trouvent sur son territoire et lui qui a le premier rôle dans la facilitation, la coordination et la supervision des opérations de secours sur son territoire. | UN | أولاهما الإقرار بأن الدولة المتضررة تتحمل في نهاية المطاف مسؤولية حماية ضحايا الكوارث في إقليمها، وبأنها تضطلع بالدور الأساسي فيما يتعلق بتيسير عمليات الإغاثة في إقليمها وتنسيق تلك العمليات والإشراف عليها. |
À partir du 1er juillet 2012, il sera responsable de la protection des victimes et des témoins impliqués dans les affaires achevées déjà jugées par le TPIR et, à partir du 1er juillet 2013, des victimes et des témoins impliqués dans des affaires déjà jugées par le TPIY. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013، ستختص الآلية بحماية المجني عليهم والشهود في القضايا المُنتهى منها للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستكون مسؤولة عن توفير هذه الحماية. |
12. Proclamons ensemble notre ferme volonté de faire de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de la protection des victimes, une grande priorité pour chacun de nos pays. | UN | 12 - نعلن سوية تصميمنا القوي على جعل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وحماية ضحاياها أولوية عالية في بلداننا. |