"de la quantité" - Translation from French to Arabic

    • كمية
        
    • الكمية
        
    • بكمية
        
    • لكمية
        
    • وكميتها
        
    • كميتها
        
    • على حجم
        
    • وكمية
        
    • من الحد الأدنى
        
    • من الكميات
        
    • بالكمية
        
    • والكمية
        
    • لمقدار
        
    • للكمية
        
    • كمّا وكيفا
        
    Si ce nombre a été réduit, le titulaire de la dérogation devrait chiffrer la modification de la quantité de bromure de méthyle requise qui en résulte. UN وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة.
    La comptabilisation précise des matières nucléaires peut poser de nombreux problèmes pratiques qui augmentent en proportion de la quantité de matières nucléaires. UN كما أن حصر المواد النووية بشكل دقيق يمكن أن يواجه مشاكل عملية كبيرة تتزايد بازدياد كمية المواد النووية.
    Des notes de bas de page expliquent brièvement pourquoi la recommandation du Groupe diffère de la quantité demandée. Tableau 1 UN ويرد في الحواشي شرح مختصر للحالات التي اختلفت فيها توصية الفريق عن الكمية التي تم تعيينها.
    La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. UN ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية.
    La longueur de cette présentation dépend également de la quantité et de la complexité des projets d'articles présentés. UN غير أن طول البيان مرهون أيضاً بكمية مشاريع المواد المقدمة وبدرجة تعقيدها.
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛
    D'après les chiffres disponibles, il y a déclin continu du nombre des violations et de la quantité de bois exporté : UN ويتبين من اﻷرقام المتاحة استمرار الانخفاض في عدد الانتهاكات وفي كمية الكتل الخشبية المصدرة، على النحو التالي:
    L'acheteur a payé à l'avance la totalité de la quantité de marchandises convenues par contrat. UN ودفع المشتري للبائع، مقدَّماً، ثمن كمية البضاعة المتعاقد عليها بأكملها.
    Le niveau du dommage causé dépend de la quantité de matière radioactive présente ou absorbée par le corps et du type de matière. UN ويتوقف مدى الضرر على كمية المواد المشعة الموجودة أو التي امتصها الجسم وعلى نوعية هذه المواد.
    L'Observateur de la Palestine demande la levée immédiate du blocus et une augmentation sensible de la quantité de matériel de reconstruction autorisé dans Gaza. UN ودعا إلى إنهاء الحصار فورا وزيادة كبيرة في كمية مواد البناء المسموح بدخولها إلى غزة.
    Tout changement d'attitude contribuerait à améliorer ce service et entraînerait la diminution de la quantité de déchets. UN وإذا تغيَّر هذا الوضع فسوف تتحسن الخدمات وتقل كمية النفايات.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف.
    La quantité de déchets sur le site au regard de la quantité totale permise; UN مقارنة الكمية المتوافرة في الموقع مقابل المجموع المسموح به؛
    Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 2 % de la quantité utilisée. UN لم يتأكد ذلك لكنه يمثل ٢ في المائة من الكمية التي ذكر أنها استخدمت وبناء عليه لا تبدو اﻷرقام منطقية
    Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 1 % de la quantité déclarée utilisée. Chiffre non corroboré. UN لم يتأكد ذلك، ولكن ذكر أن ما مجموعه ١ في المائة من الكمية اﻹجمالية المذكورة قد تم استخدامه ولذلك فهو معقول.
    Elle doit réagir non seulement en fonction de la quantité et de l'ampleur des détonations, mais aussi de la gravité et de la persistance des violations. UN وينبغي أن يستجيب ليس فقط في ما يتعلق بكمية وحجم الانفجارات، ولكن لشدة واستمرار الانتهاكات أيضا.
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛
    Amélioration et mise à jour régulières des services, tant du point de vue de la qualité que de la quantité. UN :: يتم تحسين نوعية الخدمات وكميتها وتحديثها بانتظام.
    Les articles 10 à 12 fixent les obligations du titulaire d'une autorisation en matière de suivi et de comptabilité des matières nucléaires, en particulier la connaissance précise de la quantité, leur localisation et les mouvements. UN :: تحدد المواد من 10 إلى 12 الالتزامات التي تقع على عاتق حامل الإذن في مجال متابعة المواد النووية وحسابها، لا سيما معرفة كميتها ومكانها وحركتها على وجه الدقة.
    Il n'existe pas de critère absolu pour définir le seuil de négligibilité : tout dépendra de la taille de l'aquifère et de la quantité d'eau qu'il contient. UN وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها.
    Il faut aussi de toute urgence s'occuper de la qualité et de la quantité des emplois disponibles dans les zones rurales. UN وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية.
    Nul ne doit en aucune circonstance être privé de la quantité d'eau essentielle. UN وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء.
    Une estimation basse des quantités présentes dans ces strates ramènerait la différence d'inventaire à 1 086 kg d'uranium ou 7,3 % de la quantité reçue. UN ومن شأن تقدير هذه المكونات تقديرا محافظا أن يخفض كمية المادة المفتقدة من الحصر إلى ٠٨٦ ١ كيلوغراما من اليورانيوم أو ٧,٣ في المائة من الكميات المستلمة.
    Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. UN ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Ce contrôle s'effectuera au moyen des documents émanant des superviseurs, par l'observation directe et par la vérification de la qualité et de la quantité des produits exportés. UN وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية.
    Deux ou trois petits morceaux de bonbons serait égale à la somme de la quantité de douceur qu'un Aborigène obtiendrait en un an. Open Subtitles قطعتين او ثلاث من الحلوى وذلك يساوي لمقدار الحلا الذي سيتناوله البدائيين خلال سنة كاملة
    Avec l'explosion de la quantité d'information disponible sur Internet, on veillera particulièrement à assurer des services permettant d'orienter et de guider l'usager. UN واعتبارا للكمية الهائلة من المعلومات المتاحة في الإنترنت، ستولى أهمية خاصة لتقديم خدمات توجه وترشد طالبي المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more