Si ce nombre a été réduit, le titulaire de la dérogation devrait chiffrer la modification de la quantité de bromure de méthyle requise qui en résulte. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
La comptabilisation précise des matières nucléaires peut poser de nombreux problèmes pratiques qui augmentent en proportion de la quantité de matières nucléaires. | UN | كما أن حصر المواد النووية بشكل دقيق يمكن أن يواجه مشاكل عملية كبيرة تتزايد بازدياد كمية المواد النووية. |
Des notes de bas de page expliquent brièvement pourquoi la recommandation du Groupe diffère de la quantité demandée. Tableau 1 | UN | ويرد في الحواشي شرح مختصر للحالات التي اختلفت فيها توصية الفريق عن الكمية التي تم تعيينها. |
La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. | UN | ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية. |
La longueur de cette présentation dépend également de la quantité et de la complexité des projets d'articles présentés. | UN | غير أن طول البيان مرهون أيضاً بكمية مشاريع المواد المقدمة وبدرجة تعقيدها. |
La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; | UN | وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛ |
D'après les chiffres disponibles, il y a déclin continu du nombre des violations et de la quantité de bois exporté : | UN | ويتبين من اﻷرقام المتاحة استمرار الانخفاض في عدد الانتهاكات وفي كمية الكتل الخشبية المصدرة، على النحو التالي: |
L'acheteur a payé à l'avance la totalité de la quantité de marchandises convenues par contrat. | UN | ودفع المشتري للبائع، مقدَّماً، ثمن كمية البضاعة المتعاقد عليها بأكملها. |
Le niveau du dommage causé dépend de la quantité de matière radioactive présente ou absorbée par le corps et du type de matière. | UN | ويتوقف مدى الضرر على كمية المواد المشعة الموجودة أو التي امتصها الجسم وعلى نوعية هذه المواد. |
L'Observateur de la Palestine demande la levée immédiate du blocus et une augmentation sensible de la quantité de matériel de reconstruction autorisé dans Gaza. | UN | ودعا إلى إنهاء الحصار فورا وزيادة كبيرة في كمية مواد البناء المسموح بدخولها إلى غزة. |
Tout changement d'attitude contribuerait à améliorer ce service et entraînerait la diminution de la quantité de déchets. | UN | وإذا تغيَّر هذا الوضع فسوف تتحسن الخدمات وتقل كمية النفايات. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. | UN | وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً لغازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة لذلك الطرف. |
La quantité de déchets sur le site au regard de la quantité totale permise; | UN | مقارنة الكمية المتوافرة في الموقع مقابل المجموع المسموح به؛ |
Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 2 % de la quantité utilisée. | UN | لم يتأكد ذلك لكنه يمثل ٢ في المائة من الكمية التي ذكر أنها استخدمت وبناء عليه لا تبدو اﻷرقام منطقية |
Chiffre non corroboré mais plausible, puisqu'il représente 1 % de la quantité déclarée utilisée. Chiffre non corroboré. | UN | لم يتأكد ذلك، ولكن ذكر أن ما مجموعه ١ في المائة من الكمية اﻹجمالية المذكورة قد تم استخدامه ولذلك فهو معقول. |
Elle doit réagir non seulement en fonction de la quantité et de l'ampleur des détonations, mais aussi de la gravité et de la persistance des violations. | UN | وينبغي أن يستجيب ليس فقط في ما يتعلق بكمية وحجم الانفجارات، ولكن لشدة واستمرار الانتهاكات أيضا. |
La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; | UN | وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛ |
Amélioration et mise à jour régulières des services, tant du point de vue de la qualité que de la quantité. | UN | :: يتم تحسين نوعية الخدمات وكميتها وتحديثها بانتظام. |
Les articles 10 à 12 fixent les obligations du titulaire d'une autorisation en matière de suivi et de comptabilité des matières nucléaires, en particulier la connaissance précise de la quantité, leur localisation et les mouvements. | UN | :: تحدد المواد من 10 إلى 12 الالتزامات التي تقع على عاتق حامل الإذن في مجال متابعة المواد النووية وحسابها، لا سيما معرفة كميتها ومكانها وحركتها على وجه الدقة. |
Il n'existe pas de critère absolu pour définir le seuil de négligibilité : tout dépendra de la taille de l'aquifère et de la quantité d'eau qu'il contient. | UN | وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها. |
Il faut aussi de toute urgence s'occuper de la qualité et de la quantité des emplois disponibles dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية. |
Nul ne doit en aucune circonstance être privé de la quantité d'eau essentielle. | UN | وينبغي عدم حرمان الفرد، أياً كانت الظروف، من الحد الأدنى الضروري من الماء. |
Une estimation basse des quantités présentes dans ces strates ramènerait la différence d'inventaire à 1 086 kg d'uranium ou 7,3 % de la quantité reçue. | UN | ومن شأن تقدير هذه المكونات تقديرا محافظا أن يخفض كمية المادة المفتقدة من الحصر إلى ٠٨٦ ١ كيلوغراما من اليورانيوم أو ٧,٣ في المائة من الكميات المستلمة. |
Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. | UN | ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
Ce contrôle s'effectuera au moyen des documents émanant des superviseurs, par l'observation directe et par la vérification de la qualité et de la quantité des produits exportés. | UN | وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية. |
Deux ou trois petits morceaux de bonbons serait égale à la somme de la quantité de douceur qu'un Aborigène obtiendrait en un an. | Open Subtitles | قطعتين او ثلاث من الحلوى وذلك يساوي لمقدار الحلا الذي سيتناوله البدائيين خلال سنة كاملة |
Avec l'explosion de la quantité d'information disponible sur Internet, on veillera particulièrement à assurer des services permettant d'orienter et de guider l'usager. | UN | واعتبارا للكمية الهائلة من المعلومات المتاحة في الإنترنت، ستولى أهمية خاصة لتقديم خدمات توجه وترشد طالبي المعلومات. |