C'est presque depuis les premiers jours de l'Organisation des Nations Unies que l'Assemblée générale est saisie de la question du conflit au Moyen-Orient. | UN | ما فتئت الجمعية العامة مشغولة بمسألة الصراع في الشرق اﻷوسط لفترة تكاد تساوي فترة وجــود اﻷمم المتحدة. |
Déterminé à ce que le plan de règlement de la question du Sahara occidental soit mis en oeuvre sans délai supplémentaire pour parvenir à une solution juste et durable, | UN | وقد صمم على أن تنفذ خطة التسوية المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية بدون أي إبطاء بغية التوصل إلى حل عادل ودائم، |
La complexité et l'importance de la question du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires justifient sa position prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | إن تعقد وأهمية مسألة نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية يحددان موقعها المتقدم في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
Sri Lanka n'a cessé de reconnaître que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient et du conflit arabo-israélien. | UN | وما فتئت سري لانكا ترى أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق اﻷوســـط والصــراع العربـــي الاسرائيلي. |
Je voudrais maintenant parler de la question du renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, qui n'a pas prévu de mécanisme de vérification. | UN | أنتقل اﻵن إلى مسألة تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢. هذه الاتفاقية لم تنص على آلية للتحقق. |
Nous avons à plusieurs reprises exposé clairement notre position à propos de la question du Moyen-Orient et du triste sort du peuple palestinien dans la région. | UN | لقد أوضحنا في العديد من المناسبات موقفنا فيما يتصل بمسألة الشرق اﻷوسط ومحنة الشعب الفلسطيني في المنطقة. |
Je voudrais terminer en citant un dirigeant politique américain, qui a servi longtemps son gouvernement et s'est occupé de la question du Timor oriental. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باقتباس ما قاله زعيم سياسي أمريكي خدم طويلا في حكومته وانشغل طويلا بمسألة تيمور الشرقية. |
La connaissance de la question du Timor oriental en France est traditionnellement faible. | UN | ولم يكن العلم بمسألة تيمور الشرقية أمرا شائعا في فرنسا. |
La prise de conscience de la question du Timor oriental s'accroît également aux États-Unis, tant fois au sein de l'Administration que du Congrès. | UN | إن الوعي بمسألة تيمور الشرقية بدأ يكتسب زخما في الولايات المتحدة أيضا، سواء في الحكومة أو في الكونغرس. |
Documents examinés par le Conseil économique et social à propos de la question du développement et de la coopération économique internationale | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيمايتصل بمسألة التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي |
Le FNUAP a été invité à continuer à traiter de la question du vieillissement, de plus en plus importante à la fois pour les pays développés et les pays en développement. | UN | وطُلب إلى صندوق السكان مواصلة الاهتمام بمسألة الشيخوخة، التي يزداد اهتمام البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا بها. |
L'Irlande demeure favorable à la création, dans les meilleurs délais, d'un organe subsidiaire chargé spécifiquement de la question du désarmement nucléaire. | UN | 12 - وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال أيرلندا تؤيد التبكير بإنشاء هيئة فرعية تتولى تحديدا معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
L'Irlande demeure favorable à la création, dans les meilleurs délais, d'un organe subsidiaire chargé spécifiquement de la question du désarmement nucléaire. | UN | 12 - وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال أيرلندا تؤيد التبكير بإنشاء هيئة فرعية تتولى تحديدا معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Demander à la Conférence du désarmement de mettre en place un organe subsidiaire, dans le cadre d'un programme de travail à convenir entre les États membres, pour traiter de la question du désarmement nucléaire. | UN | ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبحث مسألة نزع السلاح النووي. |
Mon pays espère que les négociations déboucheront sur une solution globale et pacifique de la question du Moyen-Orient. | UN | ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط. |
La question de savoir si le peuple palestinien peut jouir de ses droits nationaux légitimes est la clef d'un règlement global et raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط. |
La communauté internationale convient que la question de Palestine est au coeur de la question du Moyen-Orient. C'est là un fait reconnu. | UN | لقد أقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط، وهذه حقيقة مسلم بها. |
La question de Palestine est au centre de la question du Moyen-Orient. | UN | وتمثل قضية فلسطين لب مشكلة الشرق الأوسط. |
Toutefois, l'élément clef de la question du maintien de l'opération de surveillance doit relever du nouvel ordre politique en République démocratique du Congo. | UN | على أن الوسيلة إلى مسألة الرصد المستمر ينبغي أن تكون بإقامة نظام سياسي جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Notant que le Conseil doit entreprendre un examen plus focalisé et plus approfondi de la question du VIH et du sida et de leurs conséquences, | UN | وإذ يلاحظ أن من الضروري أن ينظر المجلس بمزيد من التركيز والتعمق في مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وما لها من أثر، |
Elle n'a pas traité de la question du droit d'appel. | UN | ولم تتناول مسألة حق صاحب البلاغ في الاستئناف. |
La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. | UN | وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi j'insisterai peut-être pour que nous attendions un moment plus propice pour envisager la création d'un comité spécial chargé de la question du désarmement nucléaire. | UN | لذا أشدد على أننا قد نكون مقبلين على الوقت الأنسب لمناقشة مسألة إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة موضوع نزع السلاح النووي. |
La question du désamorçage des mines terrestres qui ont déjà été enfouies doit être distinguée de la question du contrôle de l'utilisation de nouvelles mines terrestres. | UN | إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة. |
Plusieurs délégations ont fait part de leurs inquiétudes au sujet de la question du redéploiement des ressources; | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقه بشأن مسألة إعادة توزيع الموارد؛ |
Pour y arriver, le multilatéralisme doit être impérativement réhabilité afin de traiter de la question du désarmement. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب إصلاح تعددية الأطراف للتعامل مع قضية نزع السلاح. |
d) L'Assemblée générale est saisie de la question du mandat du Conseiller spécial pour le Myanmar, qui est de durée indéterminée. | UN | (د) هناك بعثة واحدة ذات ولاية مفتوحة المدة قيد نظر الجمعية العامة، وهي بعثة المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار. |
3. Participation active de l'envoyé spécial de la Chine à l'examen de la question du Moyen-Orient dans les efforts de paix internationaux | UN | 3 - المشاركة النشطة للمبعوث الخاص للصين المعني بقضية الشرق الأوسط في الجهود الدولية من أجل إحلال السلام |
Durant la période à l'examen, le Conseil est resté saisi de la question du Moyen-Orient, en particulier de la question palestinienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر المجلس بتناول الحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما قضية فلسطين. |