"de la réconciliation entre" - Translation from French to Arabic

    • المصالحة بين
        
    • المصالحة فيما بين
        
    Il s'est avéré que, depuis le génocide de 1994, il y a eu des progrès significatifs sur les plans de la confiance et de la réconciliation entre les groupes ethniques. UN وكشفت الدراسة عن حدوث تحسن كبير من حيث الثقة وجهود المصالحة بين المجتمعات المحلية منذ الإبادة الجماعية لعام 1994.
    Dans la perspective historique du conflit au Moyen-Orient, cette poignée de main représentait le début de la réconciliation entre le nationalisme palestinien et Israël. UN إن تلك المصافحة، من المنظور التاريخي للنزاع الشرق أوسطي، كانت بمثابة بداية المصالحة بين القومية الفلسطينية واسرائيل، تلك المصالحة التي أخذت تعطــــي نتائج إيجابية ملموسة.
    Ce n'est pas seulement en Europe que des murs se sont écroulés. Au Moyen-Orient, deux dirigeants courageux, le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat, ont montré la voie de la réconciliation entre leurs peuples. UN والجدران لم تسقط في أوروبا فقط، ففي الشرق اﻷوسط، ظهر زعيمان جسوران، رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات، سارا على طريق المصالحة بين شعبيهما.
    Il s'agit d'un pas important dans la voie de la réconciliation entre la république de Corée et la République populaire démocratique de Corée qui ouvre des perspectives encourageantes de renforcement de la stabilité dans la région. UN وهذه خطوة هامة على طريق المصالحة بين جمهورية كوريا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مما يفتح آفاقا مشرقة لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Par conséquent, il finira par servir la cause de la réconciliation entre les peuples de la région. UN وعليه، فإن ذلك سيكون مفيدا في نهاية المطاف لتحقيق المصالحة فيما بين شعوب المنطقة.
    Le sous-groupe envisage la question de la réconciliation et du développement du Timor oriental, sous deux aspects différents : celui de la réconciliation entre Est-Timorais et celui de la réconciliation entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وفيما يتعلق بمسألة المصالحة تحقيقا للتنمية في تيمور الشرقية، ارتأى الفريق الفرعي أن لمسألة المصالحة بُعدين هما: المصالحة بين التيموريين الشرقيين أنفسهم والمصالحة بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    :: Les relations commerciales entre l'Indonésie et le Timor oriental, plus particulièrement les échanges transfrontaliers, sont vitales pour le succès de la réconciliation entre les deux pays et doivent donc être facilitées par la communauté internationale; UN :: تمثل العلاقات التجارية بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، لا سيما التجارة عبر الحدود، عنصرا بالغ الأهمية لإنجاح المصالحة بين البلدين. وينبغي أن ييسر المجتمع الدولي هذه التجارة.
    Depuis sa sortie de prison, il avait œuvré sans relâche en faveur de la réconciliation entre les Blancs et les Noirs dans la nouvelle Afrique du Sud et de l'édification d'une société multiraciale. UN وقد عمل، منذ إطلاق سراحه، بلا كلل ولا ملل لضمان المصالحة بين البيض والسود في جنوب أفريقيا الجديدة ولبناء بلد متعدد الأعراق.
    Il a ensuite fait observer que les progrès insuffisants sur la voie de la réconciliation entre les communautés et les questions non résolues qui entravaient cette réconciliation, auxquels s'ajoutait un développement économique lent, continuaient de représenter un facteur de tensions sociales. UN وأشار إلى أن التقدم البطيء نحو تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية والقضايا العالقة التي تعرقل هذه المصالحة، إلى جانب تباطؤ التنمية الاقتصادية، لا تزال تهدد بوقوع اضطرابات اجتماعية.
    Parallèlement, le Japon appelle le Hamas à renoncer à sa politique de lutte armée contre Israël et réaffirme son appui à l'initiative de l'Égypte en vue de la réconciliation entre le Fatah et le Hamas. UN وفي الوقت نفسه تطالب اليابان بالتخلي عن سياستها المتمثلة في الكفاح المسلح ضد إسرائيل، وتؤكد من جديد دعمها للمبادرة المصرية الرامية إلى المصالحة بين فتح وحماس.
    Nous savons bien cependant que la stabilité du pays reste précaire compte tenu des problèmes continus de sécurité et de l'insuffisance notable de progrès au niveau de la réconciliation entre les factions chrétiennes. UN وندرك مع ذلك أن استقرار البلد ما زال هشا بسبب المشاكل الأمنية المستمرة والافتقار الشديد إلى إحراز تقدم في تشجيع المصالحة بين الفصائل المسيحية.
    Elle a souligné en outre que la réinsertion durable des réfugiés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés ainsi que les activités de relèvement étaient des moyens de poser les bases de la réconciliation entre les deux pays et entre les deux peuples. UN وأكدت أيضا على أهمية إعادة إدماج المشردين داخليا والجنود المسرحين وأنشطة الإعمار في إرساء أسس المصالحة بين البلدين وبين شعبيهما.
    Mon Représentant spécial a assuré les dirigeants religieux qu'ils avaient l'appui de la Mission et de celui du système des Nations Unies tout entier dans leurs efforts en faveur de la paix et de la réconciliation entre les deux pays et les deux peuples. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.
    Ces résolutions font plus précisément mention de la démobilisation et de la réintégration des combattants, du retour et de la réinstallation librement consentis des personnes déplacées, de la réconciliation entre les divers groupes de population et de la tenue d'élections libres et régulières. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، تشير القرارات إلى تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم، والعودة الطوعية للأشخاص المشردين أو إعادة توطينهم، وتحقيق المصالحة بين مختلف الفئات السكانية، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    David Ben Gurion, père fondateur d’Israël et architecte de la réconciliation entre Israël et l’Allemagne, était un homme extrêmement pragmatique. Il savait combien le fait de nouer un partenariat avec l’Allemagne, faisant intervenir des réparations qui contribueraient à booster les capacités d’Israël, pourrait considérablement favoriser la survie de son pays. News-Commentary كان ديفيد بن جوريون، الأب المؤسِس ومهندس المصالحة بين إسرائيل وألمانيا، رجلاً عملياً بمعنى الكلمة. فكان يعلم أن إقامة شراكة مع ألمانيا، والتي شملت التعويضات التي ستساعد إسرائيل في تعزيز قدراتها، من الممكن أن تقطع شوطاً طويلاً نحو تأمين بقاء إسرائيل.
    :: L'admission du Timor oriental au sein de l'ANASE est un élément important de la stratégie de consolidation de la réconciliation entre l'Indonésie et le Timor oriental, aussi doit-elle être soutenue par la communauté internationale; UN :: إن عضوية تيمور الشرقية في المستقبل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تمثل استراتيجية مهمة لتعزيز المصالحة بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، وعلى المجتمع الدولي أن يدعم انضمام تيمور الشرقية إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    24. Le succès de la réintégration passe également par la promotion de la réconciliation entre les parties au conflit ou, à tout le moins, par une coexistence pacifique et l'aménagement d'un environnement sûr pour que la population puisse s'investir dans la reconstruction du tissu social. UN ٤٢- تتضمن إعادة اﻹدماج الفعال أيضاً تعزيز المصالحة بين أطراف النزاع، أو على اﻷقل، ضمان التعايش السلمي بينهم وتوفير بيئة آمنة للناس ليستطيعوا الاستثمار في إعادة بناء علاقات اجتماعية.
    L'absence de progrès significatif sur la voie de la réconciliation entre les communautés, à laquelle s'ajoutent les difficultés économiques, continue de représenter un défi et un facteur de troubles. UN 51 - إن عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة بين الطوائف، مضافا إليه الصعوبات الاقتصادية، لا يزال يشكل تحديا ويعزز احتمالات حصول قلاقل.
    Par ailleurs, la MINUAD a continué d'appuyer les efforts déployés au niveau local pour mettre en place des mécanismes et des institutions efficaces de promotion de la réconciliation entre les communautés. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين الطوائف.
    Les progrès enregistrés sur ce volet demeurent limités certes, mais leur impact est significatif dans l'instauration de la confiance et la promotion de la réconciliation entre les Kosovars. UN ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو.
    Indépendamment d'une réflexion sur les problèmes de la réconciliation entre les clans, la Conférence a préparé la deuxième phase, en élaborant un ordre du jour et une liste de délégués représentant les clans. UN وبالإضافة إلى العمل على قضايا المصالحة فيما بين العشائر، أعد المؤتمر للمرحلة الثانية بوضع جدول للأعمال وقائمة بأسماء المندوبين الممثلين للعشائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more