"de la religion ou" - Translation from French to Arabic

    • الدين أو
        
    • بالدين أو
        
    • للدين أو
        
    • الديانة أو
        
    • دينه أو
        
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    Dans plusieurs pays, pareilles violations de leurs droits sont confortées par une législation discriminatoire et justifiées au nom de la religion ou de la conviction. UN وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف.
    Les références à l'intolérance sur la base de la religion ou de la croyance ne devraient pas faire partie d'une résolution contre le racisme. UN فالإشارات إلى التعصب على أساس الدين أو المعتقد لا ينبغي أن تشكل جزءا من مشروع قرار لمكافحة العنصرية.
    La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    Elles devraient veiller à ne pas jouer par inadvertance le jeu de ceux qui diabolisent les minorités au nom de la religion ou de convictions. UN وينبغي أن تتأكد من أن دعوتها لا تصب، عن غير قصد، في لعبة الأشخاص الذين يشيطنون الأقليات على أساس الدين أو المعتقد.
    Tous sont égaux devant la loi, indépendamment de la race, du rang, de l'appartenance politique, de la religion ou du sexe et sont soumis à la même loi. UN والجميع سواسية ويخضعون لنفس القانون بغض النظر عن العرق أو الرُتبة أو الآراء السياسية أو الدين أو الجنس.
    3. S'engager dans l'éducation pour tous, indépendamment du genre, de la race, de la religion ou des origines ethniques; UN 3 - الالتزام بإتاحة فرص التعليم للجميع بغض النظر عن النوع أو الجنس أو الدين أو الأصل الإثني.
    Soulignant que la discrimination entre les humains sur la base de la religion ou de la croyance constitue un outrage à la dignité humaine; UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    Cependant, il souligne que, dans la lutte contre le terrorisme, aucun Etat ne doit viser des groupes spécifiques sur la base de la religion ou de la nationalité. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Il convient de relever qu'il n'est pas fait mention de la religion ou de la langue. UN والجدير بالذكر أن القانون لا يشير إلى الدين أو اللغة.
    Ce droit est protégé et garanti indépendamment de la race, de l'origine, de la couleur, de la religion ou du sexe. UN وهذا الحق مصون ومكفول بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس.
    Soulignant le fait que la discrimination entre les humains sur la base de la religion ou de la croyance constitue un outrage à la dignité humaine; UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    Mesures prises pour prévenir toute discrimination sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de la religion ou de la langue au sein de l'Organisation UN تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة
    Profondément préoccupée par les situations extrêmes de violence et de discrimination qui touchent un grand nombre de femmes en raison de la religion ou de la conviction, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء حالات التطرف التي تقترن بالعنف والتمييز وتؤثر على الكثير من النساء بسبب الدين أو المعتقد،
    Profondément préoccupée par les situations extrêmes de violence et de discrimination qui touchent un grand nombre de femmes en raison de la religion ou de la conviction, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء حالات التطرف التي تقترن بالعنف والتمييز وتؤثر على الكثير من النساء بسبب الدين أو المعتقد،
    Outre le cadre juridique protecteur qu'offre la Constitution, le droit pénal sanctionne toute violation dans le domaine de la religion ou de la conviction. UN فباﻹضافة إلى اﻹطار القانوني الحامي الذي يوفره الدستور، يعاقب قانون العقوبات أي انتهاك يقع في مجال الدين أو المعتقد.
    ii) La directive 379/TTg utilise des expressions vagues " comme exploitation de la religion " ou " ceux qui calomnient ou déforment la vérité seront lourdement chatiés " ; UN `2` التوجيه 379/TTg يستخدم عبارات مبهمة مثل " استغلال الدين " أو " يعاقب بشدة أولئك الذين يفترون أو يشوهون الحقيقة " ؛
    Il convient de relever qu’il n’est pas fait mention de la religion ou de la langue. UN والجدير بالذكر أن القانون لا يشير إلى الدين أو اللغة.
    I. LA SITUATION JURIDIQUE DANS LE DOMAINE de la religion ou DE LA CONVICTION 7 - 28 4 UN أولا - الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد ٧ - ٨٢ ٤
    Après la dissolution d'un mariage, le droit de garde des enfants dépend de la religion ou de la confession de l'épouse. UN 504 - ويعتمد حق حضانة الأطفال بعد فسخ الزواج على الديانة أو الطائفة التي ينتمي إليها الزوجان.
    Chacun a le droit de se déterminer face à la religion et l'État garantit l'égalité des droits pour tous, indépendamment de la race, de l'appartenance ethnique, de la religion ou des convictions. UN ولكل فرد الحق في تحديد موقفه من الدين، وتضمن الدولة لكل فرد المساواة في الحقوق، بصرف النظر عن عرقه أو انتمائه الإثني أو دينه أو معتقداته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more