"de la représentante de" - Translation from French to Arabic

    • ممثلة
        
    • به ممثل
        
    • الوفد التي
        
    • التي أبداها ممثل
        
    • أثارها ممثل
        
    Les délégations du Nicaragua, du Soudan et du Venezuela se sont également dissociées de la décision et ont appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. UN وقالت وفود نيكاراغوا والسودان وفنزويلا أنها تنأى هي أيضا بنفسها عن القرار وتؤيد بيان ممثلة كوبا.
    À la demande de la représentante de Cuba, le Président a reporté l'examen du projet de résolution. UN 252- وبناء على طلب ممثلة كوبا، أرجأ الرئيس في وقت لاحق النظر في مشروع القرار.
    En toute logique, il partage l'avis de la représentante de l'Iran selon lequel la référence à l'arbitrage n'est pas nécessaire. UN وأضاف أنه، من حيث المنطق، يتفق في الرأي مع ممثلة إيران على أن الإشارة إلى التحكيم غير ضرورية.
    Il souscrit à la proposition de la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines de reporter l'examen du projet de rapport. UN وهو يؤيد اقتراح ممثلة سان فنسنت وجزر غرينادين إرجاء النظر في مشروع التقرير.
    À la même séance, à la suite de la déclaration de la représentante de Cuba, les représentants de l’Ukraine et du Bélarus ont retiré le projet de décision A/C.5/54/L.16. UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل كوبا، سحب ممثلا أوكرانيا وبيلاروس مشروع المقرر A/C.5/54/L.16.
    J'ai l'honneur d'être ici, aujourd'hui, aux côtés de la représentante de la jeunesse suédoise, Hanna Hallin. UN ويشرفني أن أكون هنا اليوم إلى جانب السيدة هَنا هالن، ممثلة شباب السويد.
    Il appuie la demande de la représentante de l'Afrique du Sud tendant à ce qu'un membre de la Division de la planification des programmes et du budget clarifie la question. UN وأعرب عن تأييده لطلب ممثلة جنوب أفريقيا استيضاح الأمر من أحد أعضاء شعبة تخطيط البرامج والميزانية.
    Ce que j'entends donc faire, à la demande de la représentante de la Jordanie, est de demander à la représentante de l'Arménie de relire le paragraphe 10. UN وبالتالي فإن ما اعتزم القيام به، بناء على طلب ممثلة الأردن، هو أن تقرأ ممثلة أرمينيا الفقرة 10 مرة أخرى.
    Le Conseil a entendu une déclaration de la représentante de l’Angola. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به ممثلة أنغولا.
    Les activités de la représentante de la Women's Missionary Society auprès de l'Organisation des Nations Unies sont les suivantes : UN وتضطلع ممثلة المنظمة لدى اﻷمم المتحدة باﻷنشطة التالية:
    Cette nouvelle proposition a reçu l'agrément de la représentante de Cuba, qui ne voyait aucune objection à ce que l'on limite le nombre d'élections auxquelles un expert pouvait se présenter. UN وأقرت هذا الاقتراح الجديد ممثلة كوبا التي لم يكن لها أي اعتراض على تقييد عدد المرات التي يجوز فيها انتخاب أي خبير.
    Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs de la représentante de la Jordanie au Conseil de sécurité UN تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثلة الأردن في مجلس الأمن
    Elle attire l'attention de la représentante de la République arabe syrienne sur le fait que sous sa forme actuelle, le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN ولفتت انتباه ممثلة سوريا إلى عدم وجود أية آثار في الميزانية البرنامجية مترتبة على النص الحالي لمشروع القرار.
    Le représentant du Nigéria a appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. UN وأعرب ممثل نيجيريا عن تأييده لبيان ممثلة كوبا.
    Le représentant du Nigéria a appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. UN وأعرب ممثل نيجيريا عن تأييده لبيان ممثلة كوبا.
    Le représentant du Nigéria a appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. UN وأعرب ممثل نيجيريا عن تأييده لبيان ممثلة كوبا.
    Le représentant du Nigéria a appuyé la déclaration de la représentante de Cuba. UN وأعرب ممثل نيجيريا عن تأييده لبيان ممثلة كوبا.
    Le Président (parle en arabe) : Nous prenons note des observations de la représentante de Cuba et agirons en conséquence. UN الرئيس: نحيط علما بتعليقات ممثلة كوبا وسنفعل ذلك.
    Compte tenu de la proposition de la représentante de la Zambie, la représentante de la Finlande a demandé un vote enregistré sur le paragraphe 9 et sur le paragraphe 10. UN 12 - وبالنظر إلى البيان الذي أدلى به ممثل زامبيا، طلب ممثل فنلندا إجراء تصويت منفصل على الفقرتين 9 و 10.
    Il a noté avec satisfaction les observations de la représentante de la Bulgarie selon lesquelles il importait que le médiateur dispose des ressources nécessaires et soit explicitement chargé d'examiner les problèmes propres aux femmes. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعليقات الوفد التي سلم فيها بأهمية ضمان توفير موارد كافية ﻷمين المظالم ومنحه ولاية واضحة لمعالجة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين.
    En ce qui concerne les observations de la représentante de la République arabe syrienne, il rappelle que l'application des garanties par des États non parties au Traité est une question distincte. UN وبشأن التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن تطبيق الضمانات من قبل الدول التي ليست طرفا في المعاهدة مسألة مستقلة.
    Le Président dit que les questions soulevées par le représentant des États-Unis seront abordées lors des consultations officieuses et a pris note à cet égard de la demande de la représentante de Cuba. UN 126 - الرئيس: قال إنه سيجري تناول المسائل التي أثارها ممثل الولايات المتحدة وذلك أثناء المشاورات غير الرسمية وأنه جرت الإحاطة علما بطلب ممثلة كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more