— De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; | UN | - الاشتراك في عملية التفاوض التي تستهدف تحقيق استقرار الحالة في منطقة النزاع؛ |
La mission revoit constamment ses plans de préparation en cas de crise en fonction de l'évolution de la situation dans la zone d'opérations. | UN | وتضطلع البعثة باستعراض التخطيط للطوارئ على أساس مستمر، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة العمليات. |
En outre, elle assurera le suivi permanent de son plan d'urgence en fonction de l'évolution de la situation dans la zone d'opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم القوة باستعراض تخطيطها للطوارئ على أساس مستمر، آخذة بعين الاعتبار تطور الحالة في منطقة العمليات. |
Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. | UN | كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع. |
- De participer aux pourparlers sur la stabilisation de la situation dans la zone du conflit; | UN | المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛ |
3. Permettre la surveillance internationale complète et objective du respect du cessez-le-feu et le suivi de la situation dans la zone de sécurité créée par le cessez-le-feu. | UN | ٣ - السماح بإجراء رصد دولي كامل وموضوعي للامتثال لوقف إطلاق النار ورصد الحالة في المنطقة الآمنة الناشئة عن وقف إطلاق النار؛ |
Cela est dû à la grave détérioration de la situation dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | ويأتي ذلك نتيجة التردي الشديد للحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة. |
Rapport du Secrétaire général daté du 24 juillet (S/21406 et Corr.1), contenant un exposé de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) au cours de la période allant du 26 janvier au 24 juillet 1990, soumis avant l'expiration du mandat de la Force le 31 juillet 1990. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه S/21406) و Corr.1( المتضمن بيانا بالتطورات المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الفترة الممتدة من ٦٢ كانون الثاني/يناير إلى ٤٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وهو التقرير المقدم قبل انتهاء ولاية القوة في ١٣ تموز/يوليه ٠٩٩١. |
Il estime toutefois qu'en raison de la situation dans la zone d'opérations, il est impossible pour le moment d'indiquer le montant exact des ressources supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | على أن اللجنة الاستشارية ترى أنه يتعذر اﻵن، بسبب الحالة في منطقة العمليات، تحديد مبلغ الموارد التكميلية التي قد تدعو الحاجة إليها تحديدا دقيقا. |
En attendant, il est indispensable que les deux pays observent la plus grande modération et ne fassent rien qui pourrait entraîner une dégradation de la situation dans la zone de la mer Égée. | UN | وترى تركيا أن من الضروري في غضون ذلك أن يمارس الطرفان التركي واليوناني ضبط النفس ويكفا عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الحالة في منطقة بحر إيجه. |
Vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la zone de sécurité de Srebrenica (République de Bosnie-Herzégovine) et alentour, ainsi que par les souffrances qu'endure la population civile dans ladite zone, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تردي الحالة في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، جمهورية البوسنة والهرسك، والمناطق المحيطة بها، وإزاء محنة السكان المدنيين فيها، |
Vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la zone de sécurité de Srebrenica (République de Bosnie-Herzégovine) et alentour, ainsi que par les souffrances qu'endure la population civile dans ladite zone, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تردي الحالة في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، جمهورية البوسنة والهرسك، والمناطق المحيطة بها، وإزاء محنة السكان المدنيين فيها، |
23. En raison de l'intensification des hostilités et de l'instabilité de la situation dans la zone de la Mission, le nombre de contrats relatifs à des travaux de génie civil a été réduit. | UN | ٢٣ - نظرا الى تصعيد أعمال القتال وعدم استقرار الحالة في منطقة البعثة، تناقصت الاحتياجات الى عقود أعمال الهندسة المدنية. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud et ont lancé un appel à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve de modération et cessent immédiatement les hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وناشدوا جميع الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس ووقف الأعمال القتالية فورا. |
Le deuxième trimestre de 2012 a vu le prix au comptant moyen sur le LME diminuer de 5 %, du fait du ralentissement de la croissance de la production industrielle et des activités économiques en Chine et de la détérioration de la situation dans la zone euro. | UN | وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو. |
Compte tenu de la précarité et de l'évolution rapide de la situation dans la zone d'opérations de la Force, le Département des opérations de maintien de la paix continue de revoir le dispositif opérationnel, la configuration et les activités de la FNUOD. | UN | وبالنظر إلى تقلب الأوضاع في منطقة عمليات القوة وسرعة تطورها، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع القوة، استعراض وضعها العملياتي وتشكيلها وأنشطتها. |
Le Conseil note avec satisfaction la bonne coopération entre la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et la force de maintien de la paix de la CEI, ainsi que les efforts que font celles-ci pour promouvoir la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجيد بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة وما تبذلانه من جهود لتعزيز استقرار الوضع في منطقة النزاع. |
Il est secondé par un analyste de l'information (P3), qui assure un suivi des activités opérationnelles de la Mission pour se tenir au courant de la situation et fournit une évaluation intégrée à court terme de la situation dans la zone de la Mission pour faciliter la prise des décisions au jour le jour. | UN | والمركز يدعمه محلل معلومات (برتبة ف-3) يرصد الأنشطة المتعلقة بعمليات البعثة لكي يظل على دراية بالوضع ويقدم صورة متكاملة وقصيرة الأجل عن الوضع في منطقة البعثة دعما لاتخاذ القرارات المتعلقة بسير العمل اليومي. |
Tous les ans, chaque unité de police doit élaborer son propre programme à cet égard, en fonction de la situation dans la zone placée sous sa juridiction. | UN | ويتعين على كل وحدة من وحدات الشرطة أن تعدّ سنوياً برنامجها الخاص بشأن هذا الموضوع بما يتناسب مع الحالة في المنطقة الخاضعة لولايتها. |
Selon ce rapport, les attaques transfrontières et la présence de rebelles tchadiens dans l'ouest du Darfour et de rebelles soudanais dans l'est du Tchad seraient largement responsables de la dégradation marquée de la situation dans la zone frontalière et du refroidissement des relations entre les deux pays. | UN | وحـدد الاستعراض السريع أيضا هجمات وقعـت عبر الحدود، ووجود متمردين تشاديـين في غرب دارفور، ومتمردين سودانيـين في شرق تشاد، بوصفها الأسباب الرئيسية وراء التدهور الحاد للحالة الأمنية في منطقة الحدود، وتردي العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Rapport du Secrétaire général daté du 23 janvier (S/22129), contenant un exposé de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la FINUL au cours de la période allant du 25 juillet 1990 au 22 janvier 1991, soumis avant l'expiration du mandat de la Force le 31 janvier. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٢ كانون الثاني/يناير (S/22129) المتضمن بيانا بالتطورات المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان عن الفترة الممتدة من ٥٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ إلى ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وهو مقدم قبل انتهاء ولاية القوة في ١٣ كانون الثاني/يناير. |
Il estime toutefois qu'en raison de la situation dans la zone d'opérations, il est impossible pour le moment d'indiquer le montant exact des ressources supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | إلا أن اللجنة تعتقد أنه، بسبب الظروف السائدة في منطقة العملية، لا يمكن في هذه المرحلة أن يحدد بدقة مستوى الاعتماد اﻹضافي الذي قد يلزم. |
Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation dans la zone de la Mission depuis la création de la MICAH, le 16 mars 2000. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت في منطقة البعثة منذ إنشاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي في 16 آذار/مارس 2000. |
31. Le Comité consultatif a été informé qu'en raison de l'évolution rapide de la situation dans la zone de la mission, les prévisions de dépenses présentées dans l'annexe II du document A/49/563/Add.1 avaient été elles aussi dépassées par les événements. | UN | ٣١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للتغير السريع للحالة في منطقة البعثة، فإن تقديرات التكلفة الواردة في المرفق الثاني للوثيقة A/49/563/Add.1 أيضا لم تعد منطبقة نتيجة لﻷحداث. |
Le Comité était également d'avis qu'en raison de l'évolution récente de la situation dans la zone de la Mission, le besoin de consultants n'était pas avéré. | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين. |