"de la situation politique" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية
        
    • الوضع السياسي
        
    • للحالة السياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • التطورات السياسية
        
    • بالحالة السياسية
        
    • الأحوال السياسية
        
    • للوضع السياسي
        
    • للأوضاع السياسية
        
    • للتطورات السياسية
        
    • البيئة السياسية
        
    • بالوضع السياسي
        
    • والحالة السياسية
        
    • للبيئة السياسية
        
    • في اﻷحوال السياسية
        
    Note explicative de la situation politique qui prévaut au Rwanda UN مذكرة توضح الحالة السياسية السائدة في رواندا منذ
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Le suivi d'un projet lancé au Mozambique a pâti de la situation politique de la région dans laquelle il a été entrepris. UN وفي موزامبيق أعاق الوضع السياسي في منطقة المشروع متابعة هذا المشروع.
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    Notant en outre avec préoccupation que la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité entraîne des conséquences négatives importantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Ma délégation continue de suivre avec intérêt l'accélération de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Chargé de suivre l'évolution de la situation politique locale et de conseiller le Chef du Groupe d'observateurs militaires; consulte et conseille le Siège à ce sujet. UN مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية ومتابعة اطلاع كبير المراقبين العسكريين عليها؛ ويتشاور مع المقر ويبلغه بهذه الحالة.
    C'est au cours de cette période que s'est produite une détérioration de la situation politique qui n'a pas manqué de se refléter parallèlement dans une détérioration de la situation économique et sociale. UN وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Puis il s'est entretenu de la situation politique générale d'El Salvador avec René Flores qui lui a remis quelques documents. UN وتحدث مع رينيه فلوريس عن مجمل الحالة السياسية في السلفادور وأعطاه رينيه فلوريس بعض الوثائق.
    Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. UN ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز.
    L'amélioration de la situation politique aidera à créer la confiance dans l'économie et donc à accroître les perspectives de croissance économique aux niveaux régional et national. UN إن تحسين الحالة السياسية سيساعد على بناء الثقة في الاقتصاد ويعزز آفاق النمو الاقتصادي الوطني واﻹقليمي.
    Une telle démarche serait prématurée, vu l'instabilité de la situation politique. UN فمثل هذا العمل سيكون سابقا ﻷوانه، نظرا لعدم استقرار الحالة السياسية.
    Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني.
    Il a relevé les difficultés afférentes à la stabilisation de la situation politique et à la promotion du développement économique. UN وأشارت إلى التحديات الجديدة المتعلقة باستقرار الوضع السياسي وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    La Mission de l'OSCE a évacué ses bureaux en Republika Srpska en raison de la situation politique tendue. UN وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة.
    :: Évaluation approfondie de la situation politique à Chypre et dans la région, au moyen de visites trimestrielles sur place UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية
    Amélioration de la situation politique et des conditions de sécurité à l'échelle sous-régionale et pleine participation des organes régionaux à la consolidation de la paix UN تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي ومشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام
    Il est encourageant de constater l'évolution récente de la situation politique au Honduras. UN ومما يدعو إلى التشجيع، ملاحظة التطورات السياسية اﻷخيرة في هندوراس.
    Les aspects pertinents de la situation politique, militaire et humanitaire et l'état d'avancement des préparatifs électoraux ont été mentionnés ci-dessus. UN وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية.
    La situation est aggravée par l'instabilité de la situation politique qui prévaut encore dans le sud et l'est du pays. UN ويتزايد تفاقم الحالة أيضا جراء عدم استقرار الأحوال السياسية التي لا تزال تسود جنوب وشرق أفغانستان.
    Compte tenu de la situation politique qui prévalait alors dans le pays, le Comité a ensuite décidé de reporter l'examen de la situation. UN ونظراً للوضع السياسي في البلد في ذلك الوقت قررت اللجنة تأجيل بحثها للوضع.
    En raison de la situation politique incertaine et des retards survenus dans le processus de désarmement, démobilisation et réintégration, cet objectif n'a pas pu être atteint. UN نظرا للأوضاع السياسية غير المستقرة حاليا والتأخر في عملية نزع السلاح وإعادة الاندماج والتأهيل، لم يتحقق هذا الهدف
    L'évolution sensible de la situation politique au Myanmar pourrait avoir des effets sur l'une des situations de réfugiés les plus anciennes d'Asie. UN ويمكن أن يكون للتطورات السياسية الهامة التي حدثت في ميانمار أثر على إحدى أطول حالات اللاجئين أمداً في آسيا.
    Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.
    59. Le Mexique a dit qu'il était conscient de la situation politique dans le pays, ainsi que des principales difficultés auxquelles celui-ci faisait face et de leur incidence sur la jouissance des droits de l'homme. UN 59- وأشارت المكسيك إلى علمها بالوضع السياسي وبالتحديات الرئيسية وآثارها على التمتع بحقوق الإنسان.
    La diversité et la complexité des tâches de l'observateur militaire dépendent du mandat de la mission et de la situation politique et militaire. UN ويتوقف مدى تنوع وتشابك مهام المراقبين العسكريين على ولاية كل بعثة بالذات والحالة السياسية والعسكرية السائدة.
    Le requérant affirme que le principe adopté dans l'affaire Elmi est applicable à son cas, faisant valoir que l'évaluation par l'État partie de la situation politique en Somalie ne résiste pas à une réalité qui est connue de tous. UN ويدعي مقدم الشكوى أن حالته تدخل في نطاق المبدأ المعتمد في أيلمي الذي يشير إلى أن تقييم الدولة الطرف للبيئة السياسية الصومالية يخالف الوقائع المعروفة بصفة عامة.
    La récente évolution de la situation politique et sociale du Burundi et du Rwanda vient de mettre à jour un phénomène nouveau, qui menace la paix et la sécurité de la région des Grands Lacs. Il s'agit des mouvements massifs et incontrôlables de populations qui créent des situations toujours plus difficiles dans les pays d'accueil comme en Tanzanie, au Zaïre, en Ouganda et ailleurs. UN وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في اﻷحوال السياسية والاجتماعية في بوروندي ورواندا ظاهرة جديدة تهدد سلم وأمن منطقة البحيرات الكبرى: تحركات بشرية حاشدة ولا يمكن التحكم بها تخلق أحوالا متزايدة الصعوبة في البلدان المضيفة، مثل تنزانيا وزائير وأوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more