"de la stratégie d" - Translation from French to Arabic

    • لاستراتيجية
        
    • من استراتيجية
        
    • في استراتيجية
        
    • بالاستراتيجية
        
    • على استراتيجية
        
    • المتعلقة باستراتيجية
        
    • من عناصر استراتيجية
        
    • في الاستراتيجية
        
    • استراتيجية الأمم
        
    • استراتيجية الاعتماد
        
    • الاستراتيجية المخصصة
        
    • واستراتيجيه
        
    • استراتيجية الصندوق
        
    • في تحقيق استراتيجية
        
    • واستراتيجية الأمم
        
    Une description de la stratégie d'information visant les médias figure à l'annexe ci-après. UN ويتضمن المرفق أدناه وصفا لاستراتيجية وسائط اﻹعلام.
    Les améliorations apportées et les gains d'efficacité réalisés en application de la stratégie d'appui de la Mission sont indiqués dans le présent projet de budget. UN ترد التحسينات التي تم تحقيقها من زيادة الكفاءة طبقاً لاستراتيجية دعم البعثة في هذا التقرير الصادر عن الميزانية.
    Les activités de ces centres, qui constituent l'une des composantes de l'héritage du Tribunal, s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN ويجري تكثيف أنشطتها كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة وتراثها.
    Le renvoi de cas impliquant des responsables de rang inférieur à des cours nationales compétentes constitue un élément important de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وإحالة القضايا الأدنى أهمية إلى المحاكم الوطنية المختصة تشكل جزءا هاما من استراتيجية الإنجاز.
    16. La prévention est donc un élément essentiel de la stratégie d'élimination du commerce illicite des armes. UN ١٦ - والمنع إذن هو عامل أساسي في استراتيجية القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    De son côté, la police de la MONUC a modifié le déploiement de ses éléments de façon à mieux soutenir l'exécution de la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. UN وأعادت شرطة البعثة أيضاً تشكيل انتشارها بغرض تحسين الدعم العملياتي لاستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار.
    Il n'acquerrait pas de droits à pension, à moins que son mandat de juge permanent ne soit prolongé au-delà de trois ans, ce qui est improbable vu le calendrier de la stratégie d'achèvement actuelle. UN ولن تشمل استحقاقات القضاة حقوقا في معاش تقاعدي، إلا إذا مُددت فترة ولايتهم بصفتهم قضاة دائمين لأكثر من ثلاث سنوات، وهو أمر غير مرجح في الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز الحالية.
    Évaluation des principaux contrôles de l'efficacité de la mise en œuvre de la stratégie d'appui aux missions, par objectif de contrôle UN تقييم الضوابط الرئيسية للتنفيذ الفعال لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بحسب الهدف من كل تدبير
    Notant le projet d'esquisse globale de la stratégie d'information islamique adopté par la première Conférence islamique des ministres de l'Information tenue à Jeddah en 1988; UN إذ تشير إلى مشروع التصور العام لاستراتيجية الإعلام الإسلامي الذي تبنّاه المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الإعلام الذي عقد في جدة بالمملكة العربية السعودية سنة 1988م،
    Une évaluation à moyen terme de la stratégie d'autosuffisance en Ouganda est prévue pour 2004. UN ومن المزمع إجراء تقييم منتصف المدة لاستراتيجية الاعتماد على الذات الأوغندية في أثناء عام 2004.
    Ces activités d'appui sont indispensables non seulement au succès de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal, mais aussi au bon déroulement des procès pénaux. UN وهذا العمل أساسي ليس للتنفيذ الفعال لاستراتيجية الإنجاز فحسب، بل لتسيير المحاكمات الجنائية أيضا.
    Les investissements directs à l'étranger devaient être considérés comme un élément de la stratégie d'un pays en développement. UN ولا بد من اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بمثابة جزءٍ من استراتيجية أي بلدٍ نامٍ.
    Dans le cadre de la stratégie d'achèvement de ses travaux, le Tribunal a commencé à renvoyer des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant cette chambre. UN وبدأت المحكمة، كجزء من استراتيجية إنجازها، بإحالة قضايا تتصل بمتهمين متوسطي الرتب أو من الرتب الدنيا إلى تلك الغرفة.
    Leurs activités, qui constituent l'une des composantes de l'héritage du Tribunal, s'intensifient dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN ويجري تكثيف أنشطتها باعتبارها جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة وتراثها.
    Par ailleurs, les restrictions frappant l'octroi de contrats temporaires sont de nature à retarder la liquidation des avoirs et du passif du Tribunal, qui fait partie de la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN أما القيود الراهنة التي تحول دون التعيينات المؤقتة فيمكن أن ينجم عنها تأثير سلبي على دقة التوقيت بالنسبة لتصفية الأصول والخصوم بالمحكمة وهو ما يشكل جزءاً من استراتيجية الإنجاز.
    Un Volontaire participera à la mise en œuvre de la stratégie d'information et de communication au niveau de la capitale. UN وسيساعد أحد المتطوعين في استراتيجية الإعلام والاتصال في العاصمة.
    Pour célébrer à nouveau les progrès réalisés dans le cadre de la stratégie d'ici à deux ans, nous devons rester déterminés à appliquer la Stratégie et à agir et coopérer aux plus hauts niveaux et dans tous les organes compétents. UN وإذا أردنا أن نحتفل بالاستراتيجية مرة أخرى في ظرف سنتين، يلزمنا أن نواصل الالتزام بالمشاركة والتعاون والتنفيذ على أعلى المستويات وفي جميع الهيئات ذات الصلة.
    Ce pôle s'occupe en outre de la stratégie d'entreprise de l'UNOPS et guide l'élaboration par l'organisation de ses objectifs de développement. UN كما يركز المركز على استراتيجية الأعمال المؤسسية للمكتب ويتصدر عمل المكتب في وضع أهدافه المتعلقة بتطوير أعماله التجارية.
    8. Tels sont actuellement les principaux objectifs de la stratégie d'achèvement. UN 8 - هذه هي أهم المسائل المتعلقة باستراتيجية الإنجاز في الوقت الراهن.
    Cette approche prévoit, entre autres, de stimuler le développement rural dans les régions productrices d'opium en tant qu'autre élément clef de la stratégie d'élimination de l'opium. UN وهو يقضــي، بين جملة أمور، بتعزيز التنمية الريفية في مناطق انتاج اﻷفيون باعتبار ذلـــك عنصرا هاما آخر من عناصر استراتيجية القضاء علـى اﻷفيون.
    L'objectivité est un élément essentiel de la stratégie d'ensemble du programme 35, et il serait utile de publier un rapport annuel sur les effectifs du Centre. UN وقالت إن الموضوعية معيار بالغ اﻷهمية في الاستراتيجية العامة للبرنامج ٣٥، ودعت الى تقديم تقرير سنوي عن ملاك موظفي المركز.
    Il considère l'exécution de la stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation comme un objectif fondamental qui doit être incorporé dans tous les programmes de la Mission et systématiquement pris en compte dans toutes ses activités, avec la participation active de toutes les unités administratives et de tous les gestionnaires. UN وترى بأن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار يمثل هدفاً أساسياً ينبغي إدراجه في جميع برامج البعثة ودمجه في جميع أنشطتها بمشاركة نشطة من جانب جميع الوحدات التنظيمية والمديرين فيها.
    D'autres attaques menées par le LRA au milieu de l'année 2003 à Adjumani ont fait 19 morts, et ce climat de violence et d'insécurité a entravé les progrès de la stratégie d'autosuffisance qui avait été lancée en 1999. UN كما أدت الهجمات الأخرى لجيش الرب للمقاومة في ادجماني في منتصف عام 2003، إلى 19 حالة وفاة فيما أعاق هذا المناخ من العنف وانعدام الأمن تقدم استراتيجية الاعتماد على الذات التي كانت قد بدأت في عام 1999.
    Elle a pris acte de l'adoption de la stratégie d'intégration des Roms mais demeurait préoccupée par l'exclusion et la violence que cette minorité subissait. UN وأقرت أستراليا باعتماد الاستراتيجية المخصصة لإدماج الروما، لكنها لا تزال قلقة إزاء استبعاد الروما والعنف الذي يمارس ضدهم.
    Le Directeur des programmes a donné un aperçu des programmes de pays proposés, en les situant dans le contexte de la réalisation accélérée des objectifs du Millénaire pour le développement et de la stratégie d'équité de l'UNICEF. UN 51 - وقدم مدير البرامج استعراضا عاما للبرامج القطرية المقترحة، وعرضها في سياق التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيه اليونيسيف المتعلقة بالمساواة.
    Des recommandations ont été faites dans ce contexte, concernant la mise en œuvre de la stratégie d'intervention humanitaire du FNUAP, le rôle qu'il joue dans la coordination des interventions humanitaires des Nations Unies et les mécanismes et structures internes connexes. UN وقدم التقييم توصيات بشأن تنفيذ استراتيجية الصندوق في مجال الاستجابة للحالات الإنسانية، ودور الصندوق في تنسيق الأمم المتحدة للاستجابات للحالات الإنسانية، وما يتصل بها من عمليات وهياكل داخلية.
    L'un des éléments clefs de la stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à renvoyer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN 6 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة في تحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Si nous redoublons d'efforts dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale et de la stratégie d'appui correspondantes des Nations Unies, nous pouvons mettre fin à cette violence insensée et nous employer à réintégrer les victimes et à panser les plaies des collectivités locales; UN وإذا تعهدنا ببذل جهود إضافية من خلال مبادرة التعاون الإقليمي واستراتيجية الأمم المتحدة الداعمة، يمكننا أن نضع حدا لهذا العنف الطائش وتركيز جهودنا على إعادة إدماج ضحايا وتضميد جراح المجتمعات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more