"de la structure des" - Translation from French to Arabic

    • إلى أنماط
        
    • في أنماط
        
    • في هيكل البرامج
        
    • على هيكل
        
    • لهياكل
        
    • يشهده الهيكل
        
    • من هيكل
        
    La diminution de 20 000 dollars résulte d'une estimation des ressources nécessaires compte tenu de la structure des dépenses lors des exercices précédents. UN ويعكس الانخفاض البالغ 000 20 دولار الاحتياجات المقدرة استنادا إلى أنماط الإنفاق السابق.
    Sur la base de la structure des dépenses récentes, les ressources nécessaires devraient être moins importantes que pendant la période précédente. UN واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Les prévisions budgétaires pour le secteur social font apparaître une légère amélioration de la structure des dépenses publiques. UN وعكست تقديرات الميزانية للقطاع الاجتماعي بعض التحسينات في أنماط الانفاق العام.
    Conformément à l'alinéa b) de la règle 104.4, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le plan à moyen terme, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive subséquente donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة المتوسطة الأجل ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    Au nombre de ces effets, on citera les épuisements localisés, la réduction de la complexité de l'habitat, la modification de la structure des communautés et le bouleversement des processus écologiques. UN وتشمل الآثار ذات الصلة حالات الاستنفاد المحلي وضياع تعقيد الموائل والتحوّلات التي تطرأ على هيكل المجموعة ذات الصلة والتغيُّرات التي تستجد في عمليات النظم الإيكولوجية.
    La rationalisation et la flexibilité des mécanismes de coordination doivent rester parmi les objectifs des réexamens périodiques de la structure des mécanismes du CAC. UN ينبغي أن يظل ترشيد آليات التنسيق ومرونتها هدف الاستعراضات الدورية لهياكل اﻷجهزة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Elles font partie, non de la structure des forces armées, mais bien du pouvoir judiciaire. UN فهي ليست جزءاً من هيكل القوات المسلحة بل من السلطة القضائية.
    La diminution de 9 600 dollars résulte d'une estimation des ressources nécessaires compte tenu de la structure des dépenses lors des exercices précédents. UN ويعكس الانخفاض البالغ 600 9 دولار الاحتياجات التقديرية استنادا إلى أنماط الإنفاق السابقة.
    Il ressort de la structure des dépenses depuis 1990 qu’un montant maximal de 5 100 dollars a été engagé pour les activités de la Cour ou de ses Chambres ailleurs qu’à La Haye. UN 32 - واستنادا إلى أنماط النفقات منذ عام 1990، أنفق مبلغ حده الأقصى 100 5 دولار لتغطية عمل المحكمة ودوائرها خارج لاهاي.
    L'augmentation par rapport à la période précédente est due au nombre plus élevé des relèves et au coût moyen plus élevé de la relève, sur la base de la structure des dépenses effectives récentes. UN وتعزى الزيادة مقارنة بالفترة السابقة إلى ارتفاع عدد عمليات التناوب وارتفاع التكلفة المتوسطة لكل عملية تناوب، وذلك استنادا إلى أنماط اﻹنفاق الفعلية اﻷخيرة.
    Sur la base de la structure des échanges illicites, d'autres comptoirs sont mis en place à Itebero et Rubaya (Nord-Kivu) et à Mugogo et Numbi (Sud-Kivu). UN واستنادا إلى أنماط التجارة غير المشروعة، يجري حاليا إنشاء عدادات تجارية إضافية في إيتيبيرو وروبايا في كيفو الشمالية وفي موغوغو ونومبي في كيفو الجنوبية.
    Ces changements structurels avaient entraîné une modification de la structure des échanges et accru la part des flux SudSud dans les flux d'IED. UN وقد أدى هذا التغير الهيكلي إلى أنماط مختلفة للتجارة وإلى تنامي الدور الذي يقوم به البعد المتعلق ببلدان الجنوب في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les concessions ne devraient pas, à elles seules, entraîner une modification sensible de la structure des échanges. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة.
    Cette modification importante de la structure des dépenses permettra à la CEA d'améliorer son efficacité et sa productivité ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وهذا التحول الهام في أنماط اﻹنفاق سيتيح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تحقيق زيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية، وذلك كما يلي:
    Cette modification importante de la structure des dépenses permettra à la CEA d'améliorer son efficacité et sa productivité ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وهذا التحول الهام في أنماط اﻹنفاق سيتيح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تحقيق زيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية، وذلك كما يلي:
    Conformément à l'alinéa b) de la règle 104.5, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le cadre stratégique, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive ultérieure donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الإطار الاستراتيجي ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    Conformément à l'alinéa b) de la règle 104.4, la structure des sous-programmes est la même dans le budget-programme et dans le plan à moyen terme, à moins qu'une modification de la structure des sous-programmes n'ait été autorisée en application d'une directive subséquente donnée par un organe délibérant. UN وفقا للمنصوص عليه في القاعدة 104-4 (ب) يكون هيكل البرامج الفرعية في الميزانية البرنامجية مطابقا لهيكل الخطة المتوسطة الأجل ما لم يؤذن بإجراء تغيير في هيكل البرامج الفرعية بموجب ولايات تشريعية لاحقة.
    En conséquence directe de la réduction des effectifs de la Mission, il est devenu nécessaire de procéder aux modifications suivantes de la structure des bureaux constitutifs de cette composante : UN أدى تقليص حجم البعثة إلى نتيجة مباشرة تتمثل في أنه أصبح من اللازم إدخال التغييرات التالية على هيكل المكاتب الذي يتألف منه هذا العنصر:
    Le présent rapport traite de la structure des droits sur l'eau et des marchés de ces droits ainsi que des conditions y afférentes. UN وفي هذا التقرير ينصب الاهتمام على هيكل واشتراطات حقوق المياه وأسواق المياه.
    Cela imposera une revitalisation et une réforme de la structure des organes de l'ONU et du contenu de leurs programmes. UN وهذا يستتبع إجراء عملية تنشيط وإصلاح لهياكل أجهزة اﻷمم المتحدة ولفحوى برامجها.
    24. L'adaptation de la structure des bureaux à la programmation par pays fait l'objet d'une attention accrue. UN ٢٤ - ويولى اهتمام متزايد لهياكل المكاتب بقدر اتصالها بالبرمجة القطرية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more