"de la surface de" - Translation from French to Arabic

    • من على وجه
        
    • من سطح
        
    • من مساحة اليابسة
        
    • من وجه
        
    • لسطح
        
    • روفر
        
    • عن وجه
        
    Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la terre. UN ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la terre. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض.
    Ce serait une bénédiction si une inondation les effaçait de la surface de la terre! Open Subtitles هو سيكون بركة لهذه البلاد إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض
    La Zone se compose de 50 % de la surface de la planète et constitue la plus grande partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتشغل المنطقة الدولية لقاع البحار حوالي ٥٠ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية وهي تشكل أكبر جزء مشاع من الكرة اﻷرضية.
    À l'heure actuelle, les zones exemptes d'armes nucléaires couvrent plus de la moitié de la surface de la Terre et rassemblent près des deux tiers des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وحاليا تغطي هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية ما يزيد على 50 في المائة من مساحة اليابسة على الكرة الأرضية وتوحد تقريباً بين ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Nous nous devons d'éradiquer ce mal de la surface de la terre, et vite. UN وبالتالي فإن من واجبنا أن نستأصل هذا الشر من على وجه البسيطة وبالسرعة الممكنة.
    Nous avons éliminé les armes chimiques de la surface de la terre, bien qu'il reste encore à mettre cet engagement pleinement en oeuvre et à garantir son application universelle. UN ولقد حظرنا اﻷسلحة الكيميائية من على وجه اﻷرض، وإن كان علينا أن ننفذ ذلك الالتزام بالكامل وأن نحقق له تغطية عالمية.
    Et aussi parce que cette guerre réduit à l'état de lettre morte la décision que nous avons prise il y a un an seulement de travailler ensemble pour éliminer la pauvreté de la surface de la planète. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Nous devons donc tous œuvrer de concert pour que ces armes inhumaines disparaissent de la surface de la Terre. UN وبالتالي، علينا جميعا أن نعمل بشكل جماعي لضمان اختفاء تلك الأسلحة الوحشية من على وجه البسيطة.
    Le monde doit pouvoir éliminer le fléau des armes nucléaires de la surface de la Terre. UN وينبغي للعالم أن يعقد العزم على إزالة ويلات اﻷسلحة النووية من على وجه هذه اﻷرض.
    L'impérialisme en tant que système de domination des pays et des échanges commerciaux doit disparaître de la surface de la terre. UN ولا بد أن يزول الاستعمار من على وجه الأرض بوصفه نظاما للسيطرة على البلدان وعلى التجارة.
    La seule chose qui compte est que vous ayez disparu de la surface de la terre depuis plus de 30 ans. Open Subtitles كل ما يهُم هو أنك اختفيت من على وجه الأرض لقُرابة الـ30 عام
    Un seul ordre de ma part, et ta religion peut être effacée de la surface de cette terre. Open Subtitles بأمر واحد مني دينك يمكن أن يُمحى من على وجه هذه الأرض
    Otto est devenu très distant, il a presque disparu de la surface de la Terre, et son absence a créé un vide où les concurrents se ruent sur le marché. Open Subtitles أوتو أصبح متباعد جداً تقريباً إختفى من على وجه الارض وخلقت حالة غيابه فراغ حيث المنافسين
    Au cas où Dieu existerait, savez-vous en combien de temps Il anéantirait ces 41 % de la surface de la terre ? Open Subtitles فقط تحسّبًا بأنّ الله موجود هل تعرف كم من الوقت سيستغرق ليمسح هذه الـ41% من على وجه الخليقة؟
    Peu après, Hyde a assassiné un homme politique, Sir Danvers Carew, puis disparu de la surface de la Terre. Open Subtitles بعدها بقليل هايد قام بقتل احد السياسين سير.دانفرز كاريو ثم اختفى بعدها من على وجه الارض
    L'espoir a été exprimé que la capsule Hayabusa contiendrait un échantillon de la surface de l'astéroïde. UN وأُعرِب عن الأمل في أن تكون الكبسولة هايابوسا حاوية على عينة من سطح الكويكب.
    À l'heure actuelle, les zones exemptes d'armes nucléaires couvrent plus de la moitié de la surface de la Terre et rassemblent près des deux tiers de la communauté internationale. UN وتغطي حالياً هذه المناطق ما يزيد على 50 في المائة من مساحة اليابسة على الكرة الأرضية وتوحد تقريباً بين ثلثي المجتمع الدولي.
    Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. UN دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم.
    Les satellites ont transformé radicalement la navigation terrestre et nous ont donné un moyen nouveau et puissant de faire des relevés exacts de la surface de la Terre. UN و أحدثت السواتل ثورة في الملاحة الأرضية وقدمت أداة جديدة وقوية للمسح الدقيق لسطح الأرض.
    L'ISAS envisage notamment les missions lunaires et planétaires suivantes : mission de collecte d'échantillons de la chevelure de la comète; mission d'exploration de la surface de Mars; et mission de capture aérodynamique et lâcher de ballons sur Vénus. UN من الرحلات القمرية والكوكبية التي ينظر فيها الايساس ما يلي : رحلة استعادة عينات من ذؤابة المذنب ، ورحلة روفر المريخ ، ورحلة احتجاز الهواء/منطاد الزهرة .
    Ma maison et tout ceux que j'aimais ont disparu de la surface de la terre. Open Subtitles بيتي وكلّ أحبّائي تمَّ محوهم عن وجه الخليقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more