De nombreux Bédouins risquent d'être expulsés de sites situés près des colonies de la vallée du Jourdain et de la région de Jéricho. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Le Gouvernement tlicho recevra environ 152 millions de dollars sur une période de 14 ans ainsi qu'une part annuelle des redevances sur les ressources liées à la mise en valeur des ressources de la vallée du Mackenzie. | UN | وستتلقى هذه الحكومة نحو 152 مليون دولار خلال فترة 14 عاماً وحصة سنوية من عائدات موارد التنمية في وادي ماكينزي. |
La Jordanie affirme qu'il y a eu une augmentation de la salinité des sols sur quatre sites de la vallée du moyen Jourdain. | UN | ويذكر الأردن أن زيادة في ملوحة التربة حدثت في أربعة مواقع في وادي الأردن الأوسط. |
Le Premier Ministre d'Israël a déclaré qu'Israël n'accepterait jamais de se retirer de la vallée du Jourdain. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء إسرائيل أن إسرائيل لن تنسحب أبداً من وادي الأردن. |
Plus de 30 % de la vallée du Jourdain ont été déclarés < < zone militaire interdite > > . | UN | هذا وقد أُعلن أكثر من 30 في المائة من وادي الأردن منطقة عسكرية مغلقة. |
Bref, on rend la vie de plus en plus difficile pour les résidents de la vallée du Jourdain et des hauteurs avoisinantes. | UN | وخلاصة القول إن حياة المقيمين في غور الأردن والتلال المحاذية ما فتئت تتعقد. |
Projet d’appui aux exploitants agricoles privés de la vallée du Zerafshan : production de semences de pomme de terre et remise en état des réseaux d’irrigation dans le district d’Old Mastchoh | UN | مشروع دعم المزارعين من القطاع الخاص في وادي زرفشان: إنتاج بذور البطاطا وإصلاح شبكات الري في حي ماستشوه القديم |
Les colonies juives de la vallée du Jourdain resteront sous contrôle israélien. | UN | وستظل المستوطنات اليهودية في وادي اﻷردن تحت السيطــــرة اﻹسرائيلية. |
Au cours du premier trimestre de 1996, le CICR a mis en oeuvre dans cinq villages de la vallée du Djouba un programme de santé pilote reposant sur la collectivité. | UN | ونفذت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برنامجا صحيا رائدا يقوم على أساس مجتمعي في خمس قرى في وادي جوبا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Le plus gros des fournitures de secours destinées à la population de la vallée du Neelam a dû être parachuté. | UN | وقد استلزم ذلك إلقاء المساعدات الغوثية من الجو للسكان في وادي نيلام. |
Évaluation du programme de protection des moyens de subsistance et autonomisation à long terme des populations de réfugiés vulnérables vivant dans les zones rurales de la vallée du Jourdain | UN | تقييم برنامج حماية أسباب المعيشة والتمكين المستدام للمجتمعات الضعيفة والريفية ومجتمعات اللاجئين في وادي الأردن |
En outre, il a bouclé les grandes zones irriguées de la vallée du Jourdain utilisées par les Palestiniens, en les désignant comme zones militaires cédées par la suite à des colons israéliens. | UN | وإضافة إلى ذلك، أغلقت إسرائيل مساحات مروية واسعة في وادي الأردن يستخدمها الفلسطينيون، معلنة هذه المساحات من الأراضي مناطق عسكرية نقلت في وقت لاحق إلى مستوطنين إسرائيليين. |
Même dans les colonies de la vallée du Jourdain, victimes de difficultés économiques et d’une stagnation de la population, une nouvelle vague d’expansion est en cours Report, septembre 1998, p. 1 du texte anglais. | UN | وحتى في المستوطنات الواقعة في وادي اﻷردن، والتي تعاني مشاكل الكساد الاقتصادي والركود السكاني، هناك حاليا موجة جديدة من التوسع الاستيطاني. |
De même, en 1998, Israël, la Jordanie, le Canada et la Norvège ont participé ensemble à un projet quadrilatéral de déminage de la vallée du Jourdain et de rééducation médicale des victimes jordaniennes des mines. | UN | وبالمثل، اشتركت إسرائيل والأردن وكندا والنرويج عام 1998 في مشروع رباعي يرمي إلى تطهير الألغام من وادي الأردن وتأهيل ضحايا الألغام الأردنيين طبيا. |
354. Le 12 février, il a été signalé qu'une semaine plus tôt l'Administration civile avait expulsé deux familles de Bédouins de la vallée du Jourdain vers Har Hebron. | UN | ٣٥٤ - وفي ١٢ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن اﻹدارة المدنية قامت قبل ذلك بأسبوع بإجلاء أسرتين بدويتين من وادي اﻷردن وبنقلهما إلى جنوب حار حبرون. |
Les populations pastorales de l'Afrique de l'Est et australe sont apparentées aux populations issues de la vallée du Nil. | UN | 13 - أما تقاليد الرعي في شرق أفريقيا وجنوبها فترتبط بالشعوب التي خرجت من وادي النيل. |
De plus, hier, le Premier Ministre israélien Netanyahu a déclaré avec arrogance de façon provocatrice qu'Israël n'accepterait jamais dans le cadre d'un accord de paix de se retirer de la vallée du Jourdain, qui constitue une grande partie du territoire palestinien qu'Israël occupe depuis 1967. | UN | إضافة إلى ذلك، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي نتانياهو بالأمس فقط، بكل عجرفة وعلى نحو مستفز، أن إسرائيل لن توافق أبدا بموجب أي تسوية سلمية على الانسحاب من وادي الأردن، الذي يشكل جزءا كبيرا من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
La plupart des terres de la vallée du Jourdain sont contrôlées par des colonies juives ou servent de terrains militaires. | UN | 54 - وتخضع معظم الأراضي الواقعة في غور الأردن لسيطرة المستوطنات اليهودية أو تُستخدم كمناطق عسكرية. |
Une étude de la production de tomates transformées dans la partie moyenne inférieure de la vallée du fleuve São Francisco (Etat de Pernambuco) a révélé que 11 % des échantillons étaient impropres à la consommation en raison des niveaux de méthamidophos présents dans le produit | UN | كذلك وجد أنه عند إنتاج الطماطم ومعالجتها في وادي نهر ساو فرانسيسكو دون الأوسط فإن ما نسبته 11٪ من العينات غير ملائمة للاستهلاك بسبب ارتفاع مستويات الميثاميدوفوس فيها. |
Dans le nord de Gedo et dans les zones fluviales de la vallée du Djouba, le risque de famine était modéré. | UN | وكان ثمة احتمالات متوسطة لحدوث مجاعات في غيدو الشمالية والمناطق النهرية بوادي جوبا. |
Bien que la pauvreté ait reculé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par le très faible niveau de vie d'un grand nombre d'enfants, en particulier dans les gouvernorats de Mafraq et de Zarqa, au nordest d'Amman, dans certains quartiers de la capitale et certaines communes de la vallée du Jourdain. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الفقر على الصعيد الوطني على مدى السنوات القليلة الماضية، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن مستوى المعيشة المتدني المتاح للعديد من الأطفال، خاصة في محافظتي المفرق والزرقاء شمال شرق عمان وفي بعض المقاطعات داخل العاصمة نفسها وبعض البلديات الواقعة على طول وادي الأردن. |
Dans la région de Kismayo, un certain nombre de factions rivalisent — sans succès jusqu'à présent — pour s'emparer de la vallée du Djouba inférieur. | UN | وفي منطقة كيسمايو، يناضل عدد من الفصائل، دون نجاح حتى اﻵن، من أجل السيطرة على وادي جوبا اﻷسفل. |
C'est ainsi que le 18 mai 2009, Israël a annoncé 20 soumissions pour la construction d'une nouvelle colonie illégale dénommée < < Maskiot > > dans le nord de la vallée du Jourdain en Cisjordanie occupée. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت إسرائيل، في 18 أيار/مايو 2009، عن عشرين عطاءً لتشييد مستوطنة إسرائيلية جديدة غير قانونية تسمى " ماسكيوت " في شمال وادي الأردن في الضفة الغربية المحتلة. |
Rien que dans la province instable de la vallée du Rift, environ 150 incidents potentiellement violents ont été gérés avec succès dans le cadre de réseau. | UN | وقد عولجت بنجاح حوالي 150 حادثة عنف مُحتملة من خلال هذه الشبكة في محافظة ريفت فالي المضطربة وحدها. |
26. La base de l'équipe de la vallée du Kodori à Azhara, qui avait été fermée pour l'hiver le 4 décembre 1995 (voir S/1996/5, par. 19), devrait être rouverte à la mi-avril. | UN | ٢٦ - وقاعدة فريق وادي كودوري في أزهارا، التي أغلقت لفترة الشتاء في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )انظر S/1996/5، الفقرة ١٩(، من المنتظر إعادة فتحها بحلول منتصف ١ نيسان/أبريل. |