"de leur pib" - Translation from French to Arabic

    • من ناتجها المحلي الإجمالي
        
    • من الناتج المحلي الإجمالي
        
    • من ناتجها القومي الإجمالي
        
    • في الناتج المحلي الإجمالي
        
    • للناتج المحلي الإجمالي
        
    • من ناتجها المحلي الاجمالي
        
    • من دخلها القومي الإجمالي
        
    • من الناتج المحلي الاجمالي
        
    • من ناتجه المحلي الإجمالي
        
    • الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان
        
    • إلى الناتج المحلي الإجمالي
        
    • من إجمالي الناتج المحلي
        
    • إلى ناتجها المحلي
        
    • الناتج المحلي الإجمالي الذي كان
        
    • من الناتج القومى الإجمالى
        
    Par comparaison, les revenus fiscaux des pays les plus pauvres représentent 13 % de leur PIB. UN وبالمقابل، فإن الإيرادات الضريبية لأكثر البلدان فقرا تمثل 13 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Les pays y ont investi jusqu'à 0,29 % de leur PIB. UN واستثمرت البلدان هذه الموارد في حدود بلغت كمعدل نسبة 0.29 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية.
    Les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. UN وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, les nations développées doivent, de toute urgence, tenir leur promesse d'affecter 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الدول المتقدمة النمو أن تفي عاجلا بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces pays pourraient économiser 2,2 % de leur PIB chaque année s'ils renonçaient aux subventions. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تدخر نسبة 2.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي تنفقها كل سنة على الإعانات.
    De nombreux pays ne consacrent que 0,1 % à 0,4 % de leur PIB à la recherche-développement. UN ويخصص العديد من البلدان ما يتراوح بين 0.1 و 0.4 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي للبحث والتطوير.
    Quatre pays accusaient en outre une dette publique supérieure à 100 % de leur PIB. UN وعلاوة على ذلك، بلغت مستويات الديون في أربعة بلدان نسبة تفوق 100 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    À ce titre, le Venezuela appuiera toutes les mesures permettant aux pays développés d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PIB à la coopération et au développement des pays les moins avancés. UN وأضاف أن فنزويلا ستؤيد، في هذا الصدد، جميع التدابير التي تمكِّن للبلدان المتقدمة النمو من الوفاء بالتزامها بتخصيص 7, 0 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتعاون والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    Pour les pays africains les moins avancés, les pertes, exprimées en pourcentage de leur PIB, sont sans doute encore beaucoup plus élevées. UN 41 - ويمكن أن تكون خسائر أقل البلدان نمواً في أفريقيا أعلى بكثير إذا ما أُخذت كنسبة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    c) Les États devraient être invités à affecter un certain pourcentage de leur PIB au financement de la Conférence mondiale. UN (ج) ينبغي دعوة الدول إلى تخصيص نسبة مئوية معينة من ناتجها المحلي الإجمالي لتمويل المؤتمر العالمي.
    Les gouvernements devraient donc investir dans la recherche-développement au minimum 1 % de leur PIB. UN ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تستثمر نسبة لا تقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البحث والتطوير.
    À l'exception du Zimbabwe, tous les pays en développement sans littoral ont connu une croissance positive de leur PIB par habitant. UN وباستثناء زمبابوي، فإن جميع البلدان النامية غير الساحلية قد شهدت نموا إيجابيا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    À titre d'exemple, les échanges commerciaux auxquels ont participé les pays en développement sans littoral, exprimés en part de leur PIB, ont diminué de 7 % entre 2008 et 2010, pour s'établir à 78,3 %. UN فعلى سبيل المثال، انخفضت التجارة في البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي بمقدار 7 في المائة، لتصل إلى 78.3 في المائة في الفترة بين عامي 2008 و 2010.
    Ces programmes représentaient entre 5 et 10 % de leur PIB. UN وتراوح حجم هذه الحزم البرنامجية بين 5 و 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Ceci ne pourra arriver que quand les pays développés rempliront leur engagement de consacrer 0.7 pour cent de leur PIB à l'aide publique au développement conformément au consensus de Monterrey. UN وهو ما لن يحدث إلا عندما تفي البلدان المتقدمة بالتزامها بتخصيص 0.7في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية الرسمية، كما تقرر في توافق آراء مونتيري.
    Il suffirait que les pays reviennent au niveau d'APD des années 80, en termes de pourcentage de leur PIB, pour stopper la chute libre des flux d'aide à l'Afrique et inverser la tendance. UN وستعكس المحافظة ببساطة على نسبة الثمانينات من الناتج المحلي الإجمالي المخصصة للمعونة على الفور اتجاه الهبوط الحاد الحالي في المعونة لأفريقيا.
    Les pays riches en particulier devraient consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD. UN وبوجه خاص، ينبغي أن تسخر البلدان الغنية 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les Parties ont majoritairement indiqué que le secteur des services représentait au moins 40 % de leur PIB. UN وذكرت غالبية الأطراف أن قطاعات الخدمات لديها تساهم بنسبة 40 في المائة أو أكثر في الناتج المحلي الإجمالي.
    Ces excellents résultats ont contribué à la forte croissance économique de ces pays émergents qui ont enregistré un taux de croissance annuel de leur PIB réel de 5,7 % en moyenne. UN وأسهم هذا الأداء التجاري القوي في تحقيق معدل نمو اقتصادي عالٍ في هذه الاقتصادات الناشئة، فبلغ النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي 5.7 في المائة.
    La charge de leur dette extérieure reste écrasante et représente environ 90 % de leur PIB global. UN ولا يزال عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا مرتفعا على نحو يصعب تحمله إذ بلغ نحو 90 في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي مجتمعة.
    À cette fin, la délégation tunisienne appelle les pays donateurs à honorer leurs engagements et à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement. UN ولتحقيق ذلك فإن وفده يناشد البلدان المانحة أن تفي بتعهُّداتها بأن تُخصِّص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للبلدان النامية.
    En 1995, la croissance de la production par habitant s'est généralisée : 71 pays ont connu une progression de leur PIB par habitant, soit près de 90 % de l'ensemble de la population des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٥، أصبحت ظاهرة ارتفاع الناتج للفرد أكثر انتشارا؛ حظيت اقتصادات ٧١ بلدا بزيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي للفرد أي ٩٠ في المائة من مجموع السكان تقريبا في البلدان النامية.
    Selon la CEA, en 1999 les pays africains n'avaient consacré en moyenne que 3,6 % de leur PIB à l'éducation et 1,6 % à la santé. UN ووفقاً للجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم يكن متوسط إنفاق البلد الأفريقي في مجالي التعليم والصحة في عام 1999، يمثل سوى 3.6 في المائة و1.6 في المائة على التوالي من ناتجه المحلي الإجمالي.
    En 2001, la croissance de leur PIB a été en moyenne de 5,8 %, contre 4,1 % en 2000. UN وفي عام 2001، بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان 5.8 في المائة، مرتفعا من 4.1 في المائة في عام 2000.
    La réalisation de ces objectifs doit avoir pour résultat que la dette publique de nos pays ne dépassera pas 60 % de leur PIB en 2020. UN والمقصود بالأهداف أن تنقل بلداننا إلى الطريق المفضي إلى تحقيق معدل دين إلى الناتج المحلي الإجمالي بواقع ستين في المائة بحلول عام 2020.
    Certaines indications positives portent à penser que les pays allouent des ressources accrues, en proportion aussi bien de leur PIB que du total des dépenses publiques, à l'éducation, aux soins de santé et aux activités définies comme de nature à atténuer la pauvreté dans leurs documents de stratégie de réduction de la pauvreté. UN 65 - توجد مؤشرات إيجابية تدل على أن البلدان ترصد مزيدا من الاعتمادات للتعليم والرعاية الصحية والأنشطة الموصوفة بأنشطة الحد من الفقر في ورقاتها الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، وذلك كجزء من إجمالي الناتج المحلي ومجموع الإنفاق الحكومي.
    L'inconvénient de la formule mondiale est que les pays pauvres sont beaucoup plus taxés que les pays développés en proportion de leur PIB, d'où la nécessité de prévoir au minimum des transferts financiers transnationaux pour les aider à s'ajuster à ce scénario. UN بيد أن عيب النهج العالمي يكمن في أن البلدان الأفقر ستتحمل ضرائب تعادل نسبتها إلى ناتجها المحلي الإجمالي عدة أضعاف معدل الضريبة في البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays en développement sans littoral restent marginalisés, comme en témoigne la lenteur de la croissance annuelle de leur PIB collectif par habitant, qui a été de 1,5 pour cent en 2003, contre 2,3 pour cent en 2000. UN فالبلدان النامية غير الساحلية مازالت مهمشة، كما يتبين من النمو السنوي البطئ لنصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي الذي كان 1.5 في المائة عام 2003 مقابل 2.3 في المائة عام 2000.
    De ce fait, nous appelons les pays industrialisés à renforcer leurs efforts pour atteindre les objectifs fixés par les Nations Unies d'assurer 0,7 % de leur PIB au titre de l'APD et les 0,15 % à 0,2 % en faveur des pays les moins avancés (PMA). UN ولذا، فنحن ندعو الدول الصناعية لحشد جهودها للوفاء بالهدف المتفق عليه فى الأمم المتحدة بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومى الإجمالى لتلك الدول كمساعدات رسمية للتنميـة، وتخصيص من 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومى الإجمالى لهـا كتدفقات لصالح الـدول الأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more