Elle est une source d’idées pour les autorités sanitaires, dont elles s’inspireront au moment de planifier les mesures à prendre contre l’ostéoporose relevant de leur zone d’action. | UN | وصحيفة الوقائع مصدر لﻷفكار كي تستخدمه السلطات الصحية عند تخطيطها للعمل لمكافحة تخلخل العظام في مناطقها. |
A l'inverse, on doit aussi souligner que les Etats côtiers qui ne veillent pas à conserver et à gérer les ressources biologiques de leur zone économique exclusive risquent de nuire aux activités de conservation déployées par les Etats qui pêchent en haute mer. | UN | وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
343. De même, les administrations locales doivent en permanence assurer l'aménagement du territoire au niveau municipal afin de coordonner les travaux sur les plans physique, économique, social et culturel à l'intérieur de leur zone. | UN | ٣٤٣- كما أن الحكومات المحلية عليها بالمثل أن تنهض بتخطيط متواصل لبلدياتها بقصد تنسيق التنمية العمرانية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مناطقها. |
18. Les bénéficiaires du système ont le droit de déposer auprès du Ministère du commerce une plainte contre l'agent de distribution des rations de leur zone s'ils découvrent que l'agent en question n'applique pas le règlement. | UN | ١٨ - وللمستفيدين من النظام الحق في أن يتقدموا إلى وزارة التجارة بشكاوى ضد وكيل توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة إذا ما اكتشفوا أن الوكيل ينتهك اللوائح ذات الصلة. |
19. Les bénéficiaires du système ont le droit de déposer auprès du Ministère du commerce une plainte contre l'agent de distribution des rations de leur zone s'ils découvrent que l'agent en question n'applique pas le règlement. | UN | ١٩ - وللمستفيدين من النظام الحق في أن يتقدموا إلى وزارة التجارة بشكاوى ضد وكيل توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، إذا ما اكتشفوا أن الوكيل ينتهك اﻷنظمة ذات الصلة. |
19. Les bénéficiaires du système ont le droit de déposer auprès du Ministère du commerce une plainte contre l'agent de distribution des rations de leur zone s'ils découvrent que l'agent en question n'applique pas le règlement. | UN | ١٩ - وللمستفيدين من النظام الحق في أن يتقدموا إلى وزارة التجارة بشكاوى ضد وكيل توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، إذا ما اكتشفوا أن الوكيل ينتهك اﻷنظمة ذات الصلة. |
La responsabilité de la gestion des grands migrateurs en haute mer et les rapports entre la gestion en haute mer et la gestion par les Etats côtiers des grands migrateurs à l'intérieur de leur zone économique exclusive continuent de poser des problèmes. | UN | فلا تزال هنالك مسألة المسؤولية عن إدارة اﻷنواع الكثيرة الارتحال في أعالي البحار والصلة بين اﻹدارة في أعالي البحار وإدارة الدول الساحلية لﻷنواع الكثيرة الارتحال أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Aux termes du paragraphe 4 de l'article 62 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les États côtiers peuvent, aux fins d'assurer la conservation des ressources biologiques marines à l'intérieur de leur zone économique exclusive, prendre des mesures telles que la réglementation des saisons et des zones de pêche. | UN | فبموجب المادة 62 (4) من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تستطيع الدول الساحلية، بقصد حفظ الموارد البحرية الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، أن تستخدم تدابير مثل تنظيم مواسم ومناطق الصيد. |
Cet accord dispose clairement que les Etats côtiers ont des droits sur les grands migrateurs à l'intérieur de leur zone économique exclusive et aussi prévoit un traitement préférentiel pour les Etats côtiers à l'intérieur d'une " zone réglementaire " de la haute mer au-delà de la zone des 200 milles. | UN | وتبين تلك الاتفاقية بوضوح أن للدول الساحلية حقوقا على اﻷنواع الكثيرة الارتحال أثناء وجودها في مناطقها الاقتصادية الخالصة. كما تنص على معاملة تفضيلية للدول الساحلية في " المناطق المنظمة " في أعالي البحار فيما يجاوز مائتي ميل. |
Les États côtiers, en particulier ceux dont les économies sont tributaires au plus haut point de l'exploitation des ressources biologiques marines de leur zone économique exclusive, devraient tirer pleinement parti des avantages sociaux et économiques de l'utilisation durable des ressources biologiques marines provenant de leur zone économique exclusive, maintenues à des niveaux qui assurent le rendement constant maximal. | UN | وينبغي أن تحصل الدول الساحلية (ولا سيما الدول التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على استغلال الموارد الحية البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة) على الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الكاملة من الاستعمال المستدام للموارد الحية البحرية، والحفاظ عليها عند المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |