"de leurs rapports" - Translation from French to Arabic

    • تقاريرها
        
    • تقاريرهم
        
    • للتقارير
        
    • لتقاريرها
        
    • تقاريرهما
        
    • تلك التقارير
        
    • بتقاريرها
        
    • في تقريريهما
        
    • إعداد التقارير التي تقدمها
        
    • تلك المجموعات تقارير
        
    • مكّنها من تصفية التقارير
        
    • تقارير المقررين
        
    • بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير
        
    • لتقاريرهم
        
    • لتقريريهما
        
    Les médias se font généralement l’écho de leurs rapports et conférences et leurs publications sont distribuées librement en Israël et à l’étranger. UN وتكون تقاريرها ومؤتمراتها موضع تغطية إعلامية كبيرة في العادة كما أن مطبوعاتها توزع بالمجان في إسرائيل وفي الخارج.
    De plus, 25 États parties avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports périodiques. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت 25 دولة طرفا متأخرة في تقديم تقاريرها الدورية لأكثر من خمس سنوات.
    Tous les États parties dont les rapports ont été examinés par le Comité ont envoyé des représentants pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وقد أوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للاشتراك في فحص هذه التقارير فرادى.
    Ces discussions et les observations qui en ont découlé ont servi de base aux experts pour la mise au point de leurs rapports définitifs. UN وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية.
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.
    Il a également poursuivi l'examen de l'application de la Convention dans les États parties qui étaient très en retard dans la présentation de leurs rapports. UN وواصلت اللجنة أيضاً استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المتأخرة كثيراً جداً في إرسال تقاريرها.
    En outre, tant les États qui soumettent leurs rapports régulièrement que les États qui ont du retard dans la soumission de leurs rapports peuvent aussi être invités à appliquer la nouvelle procédure facultative: UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً دعوة كل من الدول التي تقدم تقاريرها بصفة منتظمة والدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى اتباع الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير.
    Quelques entités enfin ont essayé d'associer la société civile à l'élaboration de leurs rapports au Forum. UN وحاول عدد قليل من الكيانات إشراك المجتمع المدني في إعداد تقاريرها إلى المنتدى.
    L'atelier visait en outre à aider les États Membres de la région à améliorer la qualité, la précision, la cohérence de leurs rapports et la présentation de ceux-ci dans les délais. UN واستهدفت أيضا مساعدة دول المنطقة على تحسين جودة تقاريرها ودقتها واتساقها وحسن توقيتها.
    Les États qui dépendent de mécanismes adéquats pour la préparation de leurs rapports devront faire face à ce besoin à chaque fois qu'ils créent un nouveau comité d'élaboration. UN وسوف تواجه الدول التي تعتمد على آليات مخصصة لإعداد تقاريرها هذا المطلب في كل مرة يشكلون فيها لجنة صياغة جديدة.
    Néanmoins, on encourage vivement les petits États insulaires en développement à continuer l'élaboration de leurs rapports nationaux, qui constituent une partie importante du processus d'évaluation. UN إلا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية مدعوة بقوة إلى إعداد تقاريرها الوطنية بوصفها جزءا هاما من عملية الاستعراض.
    Le Secrétaire général a informé les États parties intéressés des dates provisoires de l'examen de leurs rapports par le Comité à sa vingt-neuvième session. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها التاسعة والعشرين.
    Le Secrétaire général a informé les États parties intéressés des dates provisoires de l'examen de leurs rapports par le Comité à sa trentième session. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الثلاثين.
    :: Appui aux pays concernant la présentation de leurs rapports à la Conférence des Parties. UN :: مساعدة البلدان على تقديم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف.
    Ces renseignements figurent en annexe, et des extraits de leurs rapports n'ont pas été inclus dans la section II. UN وترد هذه المعلومات في المرفق، ولم يرد أي من مقتطفات تقاريرها في القسم الثاني.
    Tous les États parties concernés ont envoyé des représentants, qui ont participé à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها.
    Resserrement des liens avec les commissions techniques et examen en profondeur de leurs rapports par le Conseil. UN وإنشاء روابط أوثق بين اللجان العاملة والنظر بتعمق في تقاريرها إلى المجلس.
    Certains ont même consacré des chapitres entiers de leurs rapports à la condition de la femme. UN وأفرد بعضهم فروعا مستقلة في تقاريرهم لحالة المرأة.
    Certaines délégations ont également réaffirmé qu'il était essentiel que les rapporteurs spéciaux fassent preuve de ponctualité dans la soumission de leurs rapports. UN وأكد بعض الوفود أيضا أهمية إصدار المقررين الخاصين للتقارير في حينها.
    Les sociétés doivent publier un résumé de leurs rapports semestriels et annuels dans deux journaux, dont un au moins en langue arabe. UN وتلزم الشركات بنشر موجز لتقاريرها السنوية ونصف السنوية في صحيفتين، إحداهما على الأقل عربية.
    De plus, ces deux organes échangent des copies préliminaires de leurs rapports à l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فإن هاتين الهيئتين تتبادلان نسخا أولية من تقاريرهما إلى الجمعية العامة.
    Les recommandations dégagées de leurs rapports sont en majeure partie prises en compte par les autorités nationales. UN وتأخذ السلطات الوطنية بعين الاعتبار جل التوصيات الواردة في تلك التقارير.
    Les États libres du monde se doivent de saisir l'Assemblée générale de la question de Porto Rico et d'exiger des États-Unis qu'ils reprennent la publication de leurs rapports. UN يجب على الدول الحرة في العالم أن تعرض قضية بورتوريكو على الجمعية العامة وأن تطالب بأن تستأنف الولايات المتحدة الموافاة بتقاريرها.
    À sa 664e séance, le 28 mai, le Comité, constatant que ces organisations n’avaient encore fourni ni l’une ni l’autre les éclaircissements demandés, a décidé de reporter à la deuxième partie de sa session de 1998, en juin, l’examen de leurs rapports. UN وفي الجلسة ٦٦٤ المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، لاحظت اللجنة أن اﻹيضاحات المطلوبة لم تقدم من أي من هاتين المنظمتين، ومن ثم، فقد قررت إرجاء النظر في تقريريهما الى الجزء الثاني من دورتها في عام ١٩٩٨ في حزيران/يونيه.
    iii) Autres services. Fourniture d’une assistance à la Cinquième Commission (pour environ 40 rapports), et au Comité du programme et de la coordination lors de l’établissement de leurs rapports à l’Assemblée générale. UN ' ٣` تقديم خدمات أخرى - مساعدة اللجنة الخامسة في إعداد التقارير التي تقدمها إلى الجمعية العامة )نحو ٠٤ تقريرا(؛ ومساعدة لجنة البرنامج والتنسيق في إعداد التقارير التي تقدمها إلى الجمعية العامة.
    11. Prie le Secrétariat de coordonner la participation des grands groupes aux débats thématiques de la seizième session de la Commission et la présentation de leurs rapports sur la mise en œuvre des responsabilités environnementales et sociales des entreprises et de leur obligation de rendre des comptes dans le cadre du module thématique en question; UN " 11 - تطلب إلى الأمانة العامة تنسيق مشاركة المجموعات الرئيسية المعنية في مناقشة المواضيع أثناء الدورة السادسة عشرة للجنة، وتنسيق تقديم تلك المجموعات تقارير عن وفاء مؤسساتها بواجباتها ومسؤولياتها البيئية والاجتماعية فيما يختص بمجموعة المواضيع قيد المناقشة؛
    Durant cette année, les rapports de 48 États parties ont été examinés et l'arriéré accumulé alors a été éliminé, ce qui a encouragé de nombreux États parties à présenter ceux de leurs rapports qui étaient en retard. UN وخلال تلك السنة، نُظر في تقارير 48 دولة طرف مما مكّنها من تصفية التقارير التي كانت متراكمة بانتظار استعراضها، مما شجع العديد من الدول الأطراف على تقديم التقارير المتأخرة.
    Un grand pas serait fait sur la voie de la promotion et de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels si les rapporteurs spéciaux se penchaient sur une ou deux de ces questions et consacraient un chapitre de leurs rapports aux violations de ces droits. UN وبيﱠنت أن تعيين واحدة أو اثنتين من هذه المسائل وتضمين تقارير المقررين الخاصين فرعاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيكون خطوة هامة في تعزيز هذه الحقوق وإعمالها.
    B. LISTE DES DÉLÉGATIONS DES ÉTATS PARTIES QUI ONT PARTICIPÉ À L'EXAMEN de leurs rapports RESPECTIFS PAR LE COMITÉ DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS À SA DIX—SEPTIÈME SESSION UN باء - قائمة بأعضاء وفود الدول اﻷطراف التي شاركت في نظر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها السابعة عشرة
    Une solution éventuelle à ce problème serait que les rapporteurs spéciaux présentent à temps les chapitres essentiels de leurs rapports et, le cas échéant, les mettent à jour ultérieurement au moyen de brefs additifs. UN وهناك حل ممكن لهذه المشكلة قوامه أن يعمد المقررون الخاصون إلى تقديم المضمون اﻷساسي لتقاريرهم في الوقت المطلوب على أن يقوموا، عند الضرورة، باستكماله في وقت لاحق بواسطة إضافات قصيرة.
    Au nom de ma délégation, j'aimerais remercier le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et l'Organisation mondiale de la santé de leurs rapports respectifs, dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام بان كي - مون ولمنظمة الصحة العالمية لتقريريهما قيد النظر اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more