L'Union européenne aurait aimé que le texte indique clairement que la responsabilité de lutter contre le racisme incombe en premier lieu aux États. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول. |
Le Koweït garantit également la liberté de la presse et le droit à l'éducation et aux soins de santé, et s'efforce de lutter contre le racisme et de protéger la liberté de religion. | UN | وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية. |
On a souligné les programmes et les campagnes d'éducation afin de lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وسُلط الضوء على البرامج والحملات التثقيفة الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Les chiffres liés à la race au Brésil sont également importants en vue de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | كذلك فإن الأرقام المتصلة بالعرق في البرازيل مهمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
La volonté politique de lutter contre le racisme doit être assortie d'un effort intellectuel et scientifique visant à identifier les causes profondes du racisme. | UN | والإرادة السياسية لمكافحة العنصرية يجب أن تتضمن بذل جهود فكرية وعلمية لتحديد الأسباب العميقة للعنصرية. |
Les autres États, la plupart désireux de lutter contre le racisme, ne sont pas intervenus et ne se sont pas opposés aux tentatives de politisation de la Conférence. | UN | وغالبية الدول التي كانت مخلصة في رغبتها بمكافحة العنصرية لم تسمِع صوتها ولم ترفض محاولات تسييس المؤتمر. |
Ce dixième anniversaire est une occasion de renforcer l'engagement politique de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. | UN | وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل. |
De nombreux participants ont exprimé leur désaccord avec M. Ivanko, qui était opposé à une réglementation de l'Internet dont l'objet serait de lutter contre le racisme. | UN | واختلف العديد من المشاركين مع السيد إيفانكو الذي عارض فكرة تنظيم الإنترنت بغرض مكافحة العنصرية. |
Un moyen de lutter contre le racisme et la xénophobie serait de donner aux migrants des droits spécifiques reconnus par la législation de l'Etat d'accueil. | UN | وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة. |
La Chine a exprimé l'espoir que le Portugal continue de lutter contre le racisme et de soutenir les groupes marginalisés. | UN | وأعربت الصين عن الأمل في أن تواصل البرتغال مكافحة العنصرية ودعم الفئات المهمشة. |
Il l'a exhortée à continuer de lutter contre le racisme, de combattre l'extrémisme et d'accroître l'intégrité de son système judiciaire. | UN | وحث روسيا على مواصلة مكافحة العنصرية والتصدي للتطرف وتحسين نزاهة نظام العدل. |
De nouvelles mesures en vue de lutter contre le racisme et la xénophobie sont à l'étude. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في اعتماد تدابير جديدة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Le seul moyen de lutter contre le racisme, c'est d'insister sur le respect sans conditions des droits universels de l'homme. | UN | فالسبيل الفعال الوحيد لمكافحة العنصرية هو الإصرار على احترام حقوق الإنسان العالمية غير المشروط. |
L'Indonésie souligne que l'intention déclarée de lutter contre le racisme et la discrimination raciale se poursuit sans être accompagnée des moyens nécessaires à la réalisation de cet objectif. | UN | وأشارت إلى وجود مشكلة دائمة هي أن النية المعلنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست مقترنة بالوسائل اللازمة ﻹنجاز تلك المهمة. |
Dans son message, le Secrétaire général a souligné qu'il était essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts en vue de lutter contre le racisme et la discrimination raciale avec persévérance et détermination. | UN | وقد أكد اﻷمين العام في رسالته أن من اﻷمور اﻷساسية أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بمزيد من الدأب والالتزام. |
Enfin, il encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à élaborer et à réaliser des plans d'action afin de lutter contre le racisme, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | وأخيراً، يشجع التقرير الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بوضع وتنفيذخطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب على القيام بذلك. |
En conclusion, pour M. Potok, le moyen le plus efficace de lutter contre le racisme sur Internet passait par l'éducation à la maison et à l'école. | UN | واختتم كلمته قائلا إن أنجع الطرق الكفيلة بمكافحة العنصرية التي تنشر عبر الإنترنت هو التثقيف من جانب الآباء ومن جانب المدارس على السواء. |
Les gouvernements ont une responsabilité particulière et un devoir lorsqu'il s'agit de lutter contre le racisme, la xénophobie, la discrimination et l'intolérance qui y est associée. | UN | 22 - وعلى الحكومات مسؤولية وواجب بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز والتعصب. |
64. La Conférence offre aux États une occasion exceptionnelle de donner plus de vigueur à leurs engagements de lutter contre le racisme. | UN | ٤٦ - وأضاف أن المؤتمر يتيح للدول فرصة فريدة لتعزيز التزاماتها بمكافحة العنصرية. |
32. Les membres de la communauté internationale doivent réaffirmer leur volonté de lutter contre le racisme. | UN | ٢٣ - وينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي إعادة تأكيد التزامهم بمحاربة العنصرية. |
La majorité a gardé le silence lorsqu'une conférence qui avait pour mission de lutter contre le racisme s'est transformée en tribune où des propos allant exactement à l'opposé étaient tenus. | UN | وقد التزمت الأغلبية الصمت في حين أن مؤتمرا عهد إليه بمهمة التصدي للعنصرية أصبح وسيلة لعكس ذلك تماما. |