"de mauvaises conditions" - Translation from French to Arabic

    • غير المأمون
        
    • ظروف سيئة
        
    • سوء الأحوال
        
    • وسوء ظروف
        
    • من ظروف
        
    • غير المأمونة
        
    • ورداءة ظروف
        
    • وسوء شروط
        
    • سوء الأوضاع
        
    • سوء حالة
        
    • سوء ظروف
        
    • ظروف غير
        
    • أوضاع سيئة
        
    • أوضاع غير مناسبة
        
    • تؤدي الأحوال
        
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    Bien que l'Estonie ait fait un effort pour remplacer certaines des vieilles prisons, il y avait encore des informations faisant état de mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. UN وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون.
    Au Maroc, la croissance a également pâti d'une forte contraction de la production agricole due à de mauvaises conditions météorologiques. UN وفي المغرب تأثر النمو أيضاً بالانكماش الحاد في الإنتاج الزراعي بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Elles se heurtent toujours à de bas salaires, à de mauvaises conditions de travail et à des possibilités d'emploi et des perspectives professionnelles limitées. UN فالنساء يواجهن تدني الأجور، وسوء ظروف العمل ومحدودية فرص العمالة والفرص المهنية.
    Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés, leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions et beaucoup d'entre eux sont au chômage. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من ظروف معيشية وسكنية متدنية، ومن قيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة.
    Le plus grand tueur des femmes et des jeunes filles sont les complications durant la grossesse et à l'accouchement, y inclus les avortements effectués dans de mauvaises conditions. UN وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون.
    Elle a souligné que le Fonds devait continuer d'accorder une attention particulière au problème des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions qui sont une cause de mortalité liée à la maternité et aux adolescents. UN وشدد المتحدث على ضرورة مواصلة الصندوق إيلاء اهتمام خاص للمراهقين وللإجهاض غير المأمون باعتباره من أسباب وفيات الأمهات.
    En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. UN يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما.
    Les avortements illégaux pratiqués dans de mauvaises conditions ne font que contribuer au taux de mortalité maternelle. UN وعمليات الإجهاض غير القانونية، التي تمارس في ظروف سيئة تساهم في ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    Les enfants arrêtés ou capturés pendant des opérations militaires plus conventionnelles sont souvent détenus dans de mauvaises conditions et maintenus en détention sans être présentés à un juge et sans avoir accès à un avocat. UN والأطفال الذين يتم توقيفهم أو القبض عليهم أثناء العمليات العسكرية الأكثر تقليدية، يحبسون في الغالب في ظل ظروف سيئة ويتم احتجازهم دون إحضارهم أمام قاضٍ أو منحهم فرصة الاتصال بمحامٍ.
    La majorité des établissements scolaires fonctionne dans de mauvaises conditions : effectifs pléthoriques, insuffisance de manuels didactiques, bâtiments en état de délabrement ou bâtiments en hangar où les problèmes d'intempérie perturbent constamment le travail scolaire. UN 303- تعمل غالبية المدارس في ظروف سيئة: عدد هائل من الموظفين، ونقص الكتب المدرسية، ومبان متهالكة أو مبان كانت تستخدم كمخازن تتعطل فيها الدراسة باستمرار بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Par exemple, de mauvaises conditions météorologiques peuvent endommager une récolte ou en empêcher l'acheminement vers un marché. UN فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب.
    Bien que les conditions matérielles ne soient pas dramatiques, de nombreuses personnes n'ont pas de toit, ne mangent pas à leur faim, et souffrent de la promiscuité et de mauvaises conditions d'hygiène. UN وعلى الرغم من أن الظروف المادية ليست مأساوية، فإن الكثير من المشردين يعيشون في العراء في أماكن مكتظة يندر فيها الغذاء وتعاني من سوء الأحوال الصحية.
    Les femmes étaient confinées dans le secteur informel, qui n'était pas réglementé et se caractérisait donc par de bas salaires, de mauvaises conditions d'emploi et de longues heures de travail. UN وقالت إن المرأة لا تنشط إلا في القطاع غير الرسمي وهو قطاع غير منظم، ويتسم بقلة الأجور وسوء ظروف العمل فيه وطول ساعاته.
    Ces détenus se plaignent de mauvaises conditions de détention, de l'absence de défenseurs et de leur incarcération dans des cellules de personnes condamnées. UN ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم.
    Les enquêtes révèlent que près de 25 % de la mortalité maternelle sont associés à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Des horaires excessivement longs et de mauvaises conditions de travail accentuent leur exposition aux accidents. UN ويصبح المهاجر أكثر عرضة للحوادث بسبب طول ساعات العمل إلى حد غير معقول ورداءة ظروف العمل.
    Les emplois précaires se caractérisent par des avantages sociaux et des droits statutaires limités, des salaires peu élevés et de mauvaises conditions de travail. UN ويتسم العمل غير المستقر بقلة الاستحقاقات الاجتماعية، ومحدودية الاستحقاقات المنصوص عليها قانونا، وانخفاض الأجر وسوء شروط العمل.
    Plusieurs mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme ont constaté que de mauvaises conditions de détention pouvaient, à elles seules, constituer un traitement inhumain et dégradant. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    En revanche, au Niger, la croissance de la production a diminué en 1996 en raison de mauvaises conditions climatiques et d'une baisse sans précédent des prix de l'uranium. UN ومن ناحية أخرى انخفض نمو اﻹنتاج في النيجر في عام ٦٩٩١ بسبب سوء حالة الطقس، وما حدث من انخفاض غير متوقع في أسعار اليورانيوم.
    de mauvaises conditions de travail, et une rémunération insuffisante poussent le personnel qualifié à rechercher des emplois plus lucratifs. UN إن سوء ظروف العمل، بما فيها انخفاض الأجور، تدفع بالقوى العاملة ذات المهارات نحو أسواق عمل يمكن فيها تحقيق قدرا أكبر من الأرباح.
    Pour ce faire, il a fallu vider quelque 1 100 conteneurs de transport maritime et inspecter le matériel qu’ils abritaient et qui était conservé depuis deux à quatre ans dans de mauvaises conditions. UN واستتبعت المهام القيام بنقل المعدات ماديا من زهاء ١٠٠ ١ حاوية بحرية وفحصها. وقد خزنت هذه اﻷصناف في ظروف غير ملائمة لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    Ces dispositifs peuvent se détériorer rapidement et exploser lorsqu'ils sont stockés dans de mauvaises conditions. UN قد تتدهور بسرعة وتنفجر في حال تخزينها في أوضاع سيئة.
    Stockage dans de mauvaises conditions − L'humidité et les températures extrêmes (hautes ou basses) peuvent être nocives pour les compositions d'explosifs et entraîner des taux de défaillance plus élevés; UN التخزين في أوضاع غير مناسبة - إن الرطوبة ودرجات الحرارة القصوى (الحارة أو الباردة) يمكن أن تؤثر سلباً بمكونات المتفجرات، مما يسفر عن ارتفاع معدلات فشلها؛
    de mauvaises conditions météorologiques pourraient aussi avoir des conséquences négatives sur la production agricole et les prix alimentaires et ralentir l'activité dans d'autres secteurs, au détriment de la croissance économique. UN 70 - ويمكن أن تؤدي الأحوال المناخية غير المواتية أيضا إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وزيادة أسعار الأغذية وتباطؤ النشاط في قطاعات أخرى، ومن ثم تعوق النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more