"de membres des" - Translation from French to Arabic

    • أفراد من
        
    • أعضاء من
        
    • الممثلين في
        
    • بها أعضاء
        
    • أفراد في
        
    • توفيرها ﻷعضاء
        
    • أفرادا من
        
    • أفراد طوائف
        
    • ممثلين في
        
    • أعضاء في أفرقة
        
    • أعضاء في اللجان
        
    • تمثيل المقاطعتين
        
    • رفيعي المستوى وأفرادا من
        
    • أو أعضاء في
        
    La participation de membres des forces armées d'Haïti aux bandes de zenglendos a été prouvée dans certains cas. UN وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو.
    Il s'agissait de membres des familles, de diplomates, de parlementaires grecs, d'observateurs indépendants ou de journalistes. UN وشمل هؤلاء أفراد من عائلات المتهمين، ودبلوماسيون، وأعضاء من البرلمان اليوناني، ومراقبون مستقلون، وصحفيون.
    Le dénominateur commun qui sous-tend les faits dont le Rapporteur spécial a eu connaissance est la participation à ces faits de membres des forces armées et de sécurité. UN فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها.
    Des équipes nationales seront composées de membres des institutions nationales de recherche et des ministères des finances, des affaires sociales, de l'éducation et de la santé publique. UN وستضم الفرق الوطنية أعضاء من مؤسسات البحث الوطنية ووزارات المالية والشؤون الاجتماعية والتعليم والصحة العامة.
    1993/201 Elections et présentation de candidatures aux organes subsidiaires du Conseil et confirmation de la nomination de membres des commissions techniques UN انتخاب أعضاء الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والترشيحات، وإقرار تعيين الممثلين في اللجان الفنية
    L'on craint toutefois que, dans les zones de conflit, ces activités de prévention ne mettent les enfants en danger et ne les exposent à des représailles de la part de membres des groupes armés illégaux. UN ولكن هناك مخاوف من أن يؤدي تنفيذ أنشطة منع التجنيد في المناطق المتأثرة بالنزاع إلى إمكانية تعريض الأطفال للخطر ووقوعهم ضحايا لأعمال انتقامية لاحقة يقوم بها أعضاء الجماعات غير المشروعة.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    En vue de renforcer les capacités de protection, la MINUS a animé, pendant la période considérée, deux ateliers de formation à la protection à l'intention de membres des unités mixtes intégrées et de police locales. UN وقد نظمت البعثة حلقات عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتدريب أفراد من الوحدة المتكاملة المشتركة المحلية ووحدة الشرطة المتكاملة المحلية على وسائل الحماية، وذلك بهدف تعزيز قدراتهم في هذا الصدد.
    La formation de membres des milices hema en Ouganda commence dans le camp de Kyakwanzi. UN تدريب أفراد من ميليشيات الهيما في أوغندا، في معسكر كياكوانزي.
    Outre des patrouilles composées conjointement de membres des forces de police et de l'armée, des postes biens équipés et gardés par des professionnels sont installés aux frontières. UN وفضلا عن الدوريات المشتركة التي تضم أفراد من شرطة جمهورية زمبابوي وقوات الدفاع توجد نقاط حدودية ثابتة كاملة التجهيز يسهر عليها أفراد محترفون.
    Cependant, le Comité était saisi de réclamations de membres des forces armées de la Coalition alliée répondant aux conditions exceptionnelles prévues dans cette même décision. UN ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته.
    Il aurait été irresponsable de la part de membres des FDPO de fournir des armes à des insurgés responsables de la mort de certains de leurs collègues. UN وكان سيكون ضربا من الحماقة لو قام أفراد من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية بتسليح المتمردين الذين قتلوا زملاءهم.
    Toutefois, les efforts menés dans ce sens ont été compromis par la poursuite des activités militaires de membres des forces de l'ancien Gouvernement rwandais dans les camps de réfugiés des pays voisins, notamment sous la forme d'incursions sur le territoire du Rwanda. UN على أن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه محفوفة بالخطر بسبب استمرار اﻷنشطة العسكرية التي يقوم بها أفراد من قوات الحكومة الرواندية السابقة في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، بما في ذلك شّن هجمات منظّمة داخل رواندا.
    La Commission était composée de membres des organes de gouvernement et de représentants de l'Église, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    Par ailleurs, il n'est actuellement aucunement envisagé l'entrée en territoire monégasque de membres ou de représentants du Gouvernement soudanais ou de membres des forces armées soudanaises. UN وفضلا عن ذلك، ليس من المزمع اطلاقا، حاليا، دخول أعضاء من حكومة السودان أو ممثلين لها أو أفرادا من قواتها المسلحة أراضي إمارة موناكو.
    La Commission était composée de membres des organes de gouvernement et de représentants de l'Église, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    Elections et présentation de candidatures aux organes subsidiaires du Conseil et confirmation de la nomination de membres des commissions techniques UN انتخاب أعضاء الهيئات الفرعية للمجلس، وإقرار تعيين الممثلين في اللجان الفنية
    Outre les contributions de membres des groupes d'étude, les documents suivants ont été utilisés pour l'établissement du présent rapport : UN بالإضافة إلى المادة التي أسهم بها أعضاء الفريق، تم اعتماد على الورقات التالية في إعداد هذا التقرير.
    Parfois aussi, elles sont le résultat du comportement individuel de membres des forces armées peu disciplinés et insuffisamment formés. UN ويأتي أحياناً نتيجة تصرفات أفراد في القوات المسلحة تلقوا تدريباً ضعيفاً ولسوء انضباطهم.
    5.25 Un montant de 5 800 dollars est demandé à cette rubrique pour les dépenses de représentation auprès de membres des délégations, de gouvernements ou d’organisations non gouvernementales et de fonctionnaires d’organisations intergouvernementales. UN ٥-٥٢ يلتمس اعتماد بمبلغ ٠٠٨ ٥ دولار لتغطية النفقات المتعلقة بالضيافة التي يتم توفيرها ﻷعضاء الوفود، وأعضاء الحكومات أو المنظمات غير الحكومية والمسؤولين من المنظمات الحكومية الدولية.
    Le recrutement de membres des communautés minoritaires dans le système judiciaire du Kosovo est en progression. UN 29 - أحرز تقدم في تعيين أفراد طوائف الأقليات في الجهاز القضائي لكوسوفو.
    Élections aux organes subsidiaires du Conseil économique et social et confirmation de la nomination de membres des commissions techniques UN انتخابات أعضاء في الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإقرار ممثلين في اللجان الفنية
    Pour appuyer cette enquête un Groupe de travail composé de personnel opérationnel, de personnel du siège et de membres des équipes d'appui aux pays, est en cours de formation. UN وأنشئ فريق عامل مكون من موظفين ميدانيين وموظفين في المقر إلى جانب أعضاء في أفرقة الخدمات التقنية القطرية لدعم هذه الدراسة.
    Un certain nombre de décisions judiciaires ont été rendues, et des sanctions ont été prises, y compris à l'égard de membres des commissions électorales et de candidats. UN وقد صدر عدد من القرارات القضائية وفُرضت العديد من العقوبات، بما في ذلك تجاه أعضاء في اللجان الانتخابية والمترشحين.
    Mme Ferrer Gómez relève également de son côté l'absence de membres des territoires d'outre-mer au sein de la délégation néerlandaise. UN 7 - السيدة فرر غوميز: أشارت أيضا إلى عدم تمثيل المقاطعتين فيما وراء البحار في وفد هولندا.
    La campagne d'intimidation s'est poursuivie avec l'assassinat ciblé de hauts représentants du Gouvernement, de membres des forces de sécurité, de responsables politiques locaux influents et de chefs religieux. UN وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ.
    Les femmes participent également aux délibérations des organisations internationales, en qualité de chefs ou de membres des délégations slovaques. UN وتشارك النساء أيضا في المفاوضات بالمنظمات الدولية، بوصفهن رئيسات أو أعضاء في الوفود السلوفاكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more