Un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. | UN | اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا. |
Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقد اتخذ الصندوق عددا من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتصدي لهذه المسألة. |
Un certain nombre de mesures ont été prises par toutes les parties pour promouvoir ce processus. | UN | وقامت الأطراف كلها باتخاذ عدد من الخطوات للمضي قدما بهذه العملية. |
En ce qui concerne la compensation ou la réparation, plusieurs types de mesures ont été mis en œuvre. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتعويض و/أو جبـر الضرر، أضاف أن أنواعا مختلفة من التدابير قد طبقـت. |
Du fait que l'écart entre les salaires des femmes et des hommes est dû à plusieurs raisons, un grand nombre de mesures ont été incluses dans le programme. | UN | ولما كانت هناك أسباب عديدة لوجود تلك الثغرة في المرتبات المقدمة للنساء والرجال، فإن ثمة مجموعة كبيرة من التدابير قد أدرجت في البرنامج. |
Depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. | UN | وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | وقد اتخذ المكتب عددا من الخطوات لمواجهة هذه الزيادة في عبء العمل. |
Au cours de l'année à l'examen, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer la confiance entre les deux parties. | UN | وخلال السنة المستعرضة، اتُخذ عدد من الخطوات لبناء الثقة بين الجانبين. |
Un certain nombre de mesures ont découlé de cette mission pilote sur laquelle un rapport sera bientôt publié. | UN | ونتيجة لهذه البعثة الرائدة، التي سيصدر قريبا تقرير بشأنها، جرى اتخاذ عدد من الخطوات. |
À la suite de discussions entre le Président du Conseil et le Secrétariat, un certain nombre de mesures ont été prises pour qu’elles puissent permettre à l’avenir un échange d’informations plus important. | UN | واتخذ، عقب مشاورات بين الرئاسة واﻷمانة العامة، عدد من الخطوات لجعل الاجتماعات أكثر إعلامية. |
Un certain nombre de mesures ont été prises à cette fin. | UN | وقد اتخذ عدد من الخطوات لتحقيق هذه الغاية. |
À cet égard, un certain nombre de mesures ont été prises de 1986 à 1994 en vue de moderniser la centrale, ce qui a eu pour effet d'accroître sensiblement son niveau de sûreté. | UN | وقد اتخذ في هذا الصدد عدد من الخطوات في الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٤ بهدف تحديث المحطة، وأدت إلى رفع مستوى اﻷمان في المحطة بدرجة كبيرة. |
Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقد اتخذ الصندوق عدداً من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لمعالجة ذلك. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour améliorer les procédures spéciales. | UN | ٣٠ - واتخذ عدد من الخطوات للمساعدة في تحسين اﻹجراءات الخاصة. |
La Commission sait qu'un certain nombre de mesures ont déjà été prises au cours des dernières années pour améliorer la capacité de l'ONU à intervenir dans les conflits, et ceci plus particulièrement en réponse à certaines des erreurs commises au Rwanda. | UN | وتدرك لجنة التحقيق أنه قد تم في خلال السنوات القليلة الماضية اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للنزاعات، ولا سيما قدرتها على الاستجابة لبعض اﻷخطاء التي ارتكبت في رواندا. |
Pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous devrions reconnaître qu'un certain nombre de mesures ont été prises au cours des deux dernières années pour améliorer l'ouverture et la transparence dans les relations du Conseil de sécurité avec l'ensemble des membres. | UN | وفيما يتعلق بأساليب عمل مجلس اﻷمن، ينبغي لنا أن نسلم بأنه قد تم القيام بعدد من الخطوات في السنتين الماضيتين لتحسين انفتاح وشفافية العلاقات ما بين مجلس اﻷمن والعضوية الواسعة. |
Un certain nombre de mesures ont certes été prises pour aider les pays en développement à mieux accéder au marché mondial mais de nombreux pays n'ont pas pu obtenir cet accès car gênés par l'absence de la capacité d'offre voulue et d'une infrastructure de bonne qualité. | UN | وعلى الرغم من أنَّ عددا من التدابير قد جرى اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الوصول على نحو أفضل إلى السوق العالمية، فإنَّ بلدانا كثيرة لم تقم بذلك، حيث أعاقها غياب قدرة الإمداد والبنية الأساسية الجيدة النوعية. |
Mme Jurseniene (Lituanie) dit qu'un certain nombre de mesures ont en fait été prises, en particulier dans le cadre du programme d'égalité des chances, pour encourager les femmes à prendre part à la vie publique et politique locale. | UN | 49 - السيدة يورشينيين (ليتوانيا): قالت إن عددا من التدابير قد اتخذ فعلا، على وجه الخصوص بموجب برنامج تكافؤ الفرص، لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة المحلية والسياسية. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour élargir la palette des métiers et des professions accessibles aux filles. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير من أجل توسيع نطاق المهن والحرف المتاحة للبنات. |
Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour favoriser la réadaptation des victimes de violence dans la famille : | UN | وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية. |