"de mesures pour" - Translation from French to Arabic

    • من التدابير الرامية
        
    • من التدابير من أجل
        
    • تدابير من أجل
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • من التدابير في
        
    • من الخطوات الرامية
        
    • من التدابير بغية
        
    • من التدابير التي تستهدف
        
    • من التدابير المتعلقة
        
    • من التدابير الهادفة
        
    • من الخطوات الهادفة إلى
        
    • من الخطوات من أجل
        
    • من التدابير التي تهدف
        
    • من التدابير بهدف
        
    • من الإجراءات الرامية
        
    La Mauritanie avait adopté toute une série de mesures pour régler les problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    Cette conférence proposera une série de mesures pour favoriser l'entrée en vigueur du Traité. Elles UN سوف يقترح هذا المؤتمر سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    L'Administration fédérale a pris un certain nombre de mesures pour combattre ces actes. UN وقد اتخذت الحكومة المركزية عدداً من التدابير الرامية لوقف هذه الجرائم.
    Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    Nous avons adopté une série de mesures pour mettre en place un pacte fiscal et l'appliquer. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    Il m'a également informé qu'il avait pris une série de mesures pour faire cesser les mouvements d'armes illégales. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا أنها ما فتئت تتخذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كبح الأنشطة المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة.
    En liaison avec les autorités locales, elle a pris une série de mesures pour renforcer la sécurité de son personnel et de ses locaux. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    Le Ministère des transports et de l'aviation civile a pris une série de mesures pour améliorer les règles régissant le mouvement des marchandises en transit en provenance de la République centrafricaine. UN وقد اتخذت وزارة النقل والطيران المدني عددا من التدابير الرامية الى تيسير اجراءات حركة بضائع المرور العابر من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Au cours de mes neuf premiers mois à ce poste, j'ai pris un certain nombre de mesures pour mieux cibler les activités de l'Organisation et renforcer notre capacité à relever les défis de demain. UN ولقد اتخذت خلال الأشهر التسعة الأولى لي في هذا المنصب عدداً من التدابير الرامية إلى زيادة تركيز المنظمة وتعزيز قدرتنا على مواجهة تحديات الغد.
    Une série de mesures pour réprimer le traite des femmes aux fins d'exploitation sexuelle ont été adoptées par le Comité interministériel. Certaines lui sont antérieures. UN وثمة سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي، وقد جرى اتخاذها سواء في سياق اللجنة الوزارية أو في مرحلة سابقة عليها.
    Comme on l’a vu plus haut, à la suite de ces décisions, le Secrétariat a pris un certain nombre de mesures pour accroître les capacités des services d’imprimerie. UN وقد قامت اﻷمانة العامة، على نحو ما ورد وصفه أعلاه، بتنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطباعة الداخلية استجابة لهذه القرارات.
    Les progrès dans cette voie supposent un certain nombre de mesures pour améliorer l'acceptation, l'offre et l'utilisation des DTS. UN وسيحتاج التقدم في هذا الاتجاه إلى عدد من التدابير من أجل تعزيز قبول حقوق السحب الخاصة وزيادة وفرتها واستخدامها.
    Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    Ce genre de programme pour un désarmement pratique et une consolidation de la paix implique l’intégration de mesures pour : UN وهناك حاجة إلى أن يشتمل هذا برنامج بشأن نزع السلاح وبناء السلام بطريقة عملية على تدابير ترمي إلى:
    C'est pourquoi le Gouvernement et le Parlement belges viennent d'adopter un ensemble de mesures pour faire face aux problèmes des mauvais traitements et des abus sexuels à l'égard des enfants. UN لذا قامت الحكومة البلجيكية والبرلمان البلجيكي باعتماد سلسلة من التدابير في اﻵونة اﻷخيرة بغية التصدي لمشاكل إساءة المعاملة والتجاوزات الجنسية التي يتعرض لها اﻷطفال.
    Nous constatons qu'il reste encore du chemin à parcourir et nous avons pris aujourd'hui un certain nombre de mesures pour renforcer non seulement notre sécurité, mais aussi celle de la planète. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    En matière d’éducation, la scolarisation de la fillette, particulièrement dans les zones rurales ou éloignées, constitue une priorité pour les pouvoirs publics qui ont pris nombre de mesures pour faciliter davantage son accès à l’école. UN وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم.
    Le Ministère de la santé a pris une série de mesures pour améliorer la situation d'ensemble dans le secteur de la santé en formant les médecins de famille et les infirmières aux questions de planification familiale et en dotant d'effectifs suffisants les établissements de santé primaire. UN وقد اتخذت وزارة الصحة سلسلة من التدابير التي تستهدف تحسين الحالة العامة في قطاع الصحة، وذلك بتدريب أطباء الأسرة والممرضات في مجال تنظيم الأسرة، وتوفير العاملين في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية.
    211. Les organisations appliquant le régime commun avaient à leur disposition un large éventail de mesures pour remédier aux comportements professionnels inférieurs à la norme. UN ٢١١ - وتوضع تحت تصرف المنظمات التابعة للنظام الموحد مجموعة من التدابير المتعلقة بالتصدي لﻷداء غير المرضي.
    Depuis la présentation du précédent rapport de la Haut-Commissaire, les autorités maliennes ont pris un certain nombre de mesures pour lutter contre l'impunité et engager des poursuites contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    12. Le Département du travail a été très actif et a pris un certain nombre de mesures pour sensibiliser les femmes et les encourager à saisir la justice en cas de discrimination, à savoir plus précisément les mesures suivantes: UN 12- ويعمل مكتب العمل بنشاط كبير واتخذ عدداً من الخطوات الهادفة إلى زيادة وعي المرأة وتشجيعها على اتخاذ إجراءات ضد التمييز. وتحديداً اتُخذت الخطوات التالية:
    La MONUC a pris un certain nombre de mesures pour désamorcer les tensions, notamment en engageant toutes les parties à prendre part au dialogue intercommunautaire. UN واتخذت البعثة عددا من الخطوات من أجل إنهاء هذه التوترات شملت إشراك جميع الإطراف في حوار على صعيد مجتمعي.
    Le taux de chômage a atteint presque 7 % en 2010, aussi les pouvoirs publics ont-ils pris tout un train de mesures pour le réduire; il devrait descendre à 6,5 % en 2011. UN وبلغ معدل البطالة 7.0 في المائة تقريباً في عام 2010، وقد اتخذت الحكومة العديد من التدابير التي تهدف إلى الحد منها؛ ومن المتوقع أن تنخفض إلى 6.5 في المائة مع حلول العام المقبل.
    Il a ainsi adopté une série de mesures pour éliminer, d'ici à 2015, les disparités entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif. UN وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Le G-8 est convenu de prendre un certain nombre de mesures pour aider ceux qui souffrent de l'insécurité alimentaire ou de la faim. UN واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more