82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
82.82. Le HCR a l'intention de mettre davantage l'accent sur le développement des possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
On a demandé instamment à l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les domaines prioritaires. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
Tous les intervenants ont soutenu l'idée de mettre davantage l'accent sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des conséquences des programmes ainsi que de l'impact des grandes orientations. | UN | وأعرب المتكلمون عن تأييدهم الكامل للاقتراح الخاص بزيادة التركيز على نتائج التقييم، وعلى أثر البرامج وأثر السياسات العامة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre davantage l'accent sur le fait que la Convention est un instrument juridiquement contraignant en matière de droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour atteindre l'objectif de l'égalité des sexes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تؤكد بدرجة أكبر على الاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا ملزما في مجال حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
5. Prie instamment l'Administrateur de mettre davantage l'accent sur la lutte contre la pauvreté dans les activités futures du PNUD et notamment d'accorder un rang de priorité élevé aux pays les moins avancés, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social; et | UN | ٥ - يحث مدير البرنامج على ضمان تعزيز استئصال شأفة الفقر في اﻷنشطة المستقبلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما، إعطاء أولوية عليا ﻷقل البلدان نموا، مراعيا في ذلك الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
6. Prie instamment l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les éléments suivants dans ses programmes et de leur allouer des ressources selon que de besoin : | UN | ٦ - يحث اليونيسيف على زيادة التأكيد على ما يلي، وتخصيص الموارد لذلك، حسب الاقتضاء: |
Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. | UN | وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال. |
De manière générale, il convenait de mettre davantage l'accent sur une programmation sexospécifique si l'on voulait remédier aux lacunes existant en matière de planification du développement. | UN | وبشكل عام، فإن زيادة التركيز على وضع برامج قائمة على نوع الجنس ستؤدي إلى معالجة الثغرات في التخطيط للتنمية. |
L'opération Amani Leo a également été prolongée en vue de mettre davantage l'accent sur les opérations ciblées. | UN | وجرى أيضا تمديد عملية أماني ليو بهدف زيادة التركيز على العمليات المحددة الأهداف. |
Il serait bon de mettre davantage l'accent sur l'aide aux victimes ainsi que l'assistance et la coopération internationales, dans le but de réaliser intégralement les objectifs du Protocole. | UN | ومن المستصوب زيادة التركيز على مساعدة الضحايا وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تحقيق أغراض البروتوكول بالكامل. |
Il a été proposé de mettre davantage l'accent sur la recherche et le développement, l'éducation de la population active, la gestion de la qualité, la normalisation et la métrologie. | UN | ويقترح زيادة التركيز على البحث والتنمية، وتعليم القوى العاملة، وإدارة الجودة، والمعايير، والمقاييس. |
Il est jugé nécessaire, pour accroître l'efficacité de cette surveillance, de mettre davantage l'accent sur les vulnérabilités propres à chaque pays. | UN | ومن أجل زيادة فعالية الرقابة، تعتبر زيادة التركيز على مجالات الضعف الخاصة ببلد ما ضرورية. |
Il est également nécessaire de mettre davantage l'accent sur les objectifs intersectoriels et communs à plusieurs programmes. | UN | ولا بد أيضا من زيادة التشديد على الأهداف الشاملة والمشتركة فيما بين البرامج المختلفة. |
:: Il conviendrait de mettre davantage l'accent sur la poursuite du dialogue avec le Département des opérations de maintien de la paix, et davantage de pays devraient être inclus dans les réunions du Groupe de travail. | UN | :: ينبغي زيادة التشديد على استمرار الحوار مع إدارة عمليات حفظ السلام وضم المزيد من البلدان إلى اجتماعات الفريق العامل. |
On a demandé instamment à l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les domaines prioritaires. | UN | وجرى حث اليونيسيف على التركيز بشكل أكبر على المجالات ذات الأولوية. |
Dans mon dernier rapport, j'indiquais que les estimations de contributions volontaires étaient trop optimistes et recommandais de mettre davantage l'accent sur l'exécution des programmes en cours au lieu d'affecter des ressources humaines à l'élaboration de nouveaux programmes. | UN | وقد ذكرت في تقريري السابق أن تقديرات التبرعات كانت شديدة التفاؤل وأوصيت بزيادة التركيز على تنفيذ البرامج الجارية، بدلاً من ربط الموارد البشرية من أجل وضع برامج جديدة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre davantage l'accent sur le fait que la Convention est un instrument juridiquement contraignant en matière de droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour atteindre l'objectif de l'égalité des sexes. | UN | 391 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تؤكد بدرجة أكبر على الاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا ملزما في مجال حقوق الإنسان في جهودها الرامية إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
5. Prie instamment l'Administrateur de mettre davantage l'accent sur la lutte contre la pauvreté dans les activités futures du PNUD et notamment d'accorder un rang de priorité élevé aux pays les moins avancés, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social; et | UN | ٥ - يحث مدير البرنامج على ضمان تعزيز استئصال شأفة الفقر في اﻷنشطة المستقبلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما، إعطاء أولوية عليا ﻷقل البلدان نموا، مراعيا في ذلك الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
6. Prie instamment l'UNICEF de mettre davantage l'accent sur les éléments suivants dans ses programmes et de leur allouer des ressources selon que de besoin : | UN | ٦ - يحث اليونيسيف على زيادة التأكيد على ما يلي، وتخصيص الموارد لذلك، حسب الاقتضاء: |
● Il y a aussi lieu de mettre davantage l'accent sur l'intégration de tous les éléments du développement durable dans des politiques relatives aux océans et à la gestion du littoral. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى المزيد من التأكيد على إدماج جميع عناصر التنمية المستدامة في السياسات المتعلقة باﻹدارة الساحلية والمحيطات. |
Une manière d'améliorer l'aide pour le commerce serait de mettre davantage l'accent sur ses effets en tant que composante de tout futur processus de surveillance mis en place par la communauté internationale. | UN | ويتمثل أحد سبل إثبات جدوى زيادة المعونة لصالح التجارة وتحسينها في تعزيز التركيز على آثارها في إطار أي عملية رصد قد ينفذها المجتمع العالمي مستقبلا. |
Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. | UN | وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية. |
Dans ce domaine, il conviendrait peut-être de mettre davantage l'accent sur l'action au niveau des pays. | UN | وقال إنه قد يكون من المحبذ في هذا المضمار أن يتم التركيز بقدر أكبر على العمل على مستوى البلدان. |
:: Nécessité de resserrer les liens entre les initiatives mondiales, régionales et nationales et de mettre davantage l'accent sur les processus régionaux. | UN | :: تعزيز الصلات بين المطامح العالمية والإقليمية والوطنية، والتركيز بقدر أكبر على العمليات الإقليمية. |
Selon quelques-uns, les plus grandes possibilités offertes par l'Examen périodique universel tenant au processus de consultation national, il convenait donc de mettre davantage l'accent sur les obligations conventionnelles au cours de ce processus. | UN | وأبرز عدد قليل من الأعضاء أن الجانب الأهم فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل ربما يتمثل في عملية المشاورة الوطنية وأوصوا بزيادة التأكيد على الالتزامات الناشئة عن المعاهدات في إطار هذه العملية. |
L'objectif central des nouvelles mesures est de mettre davantage l'accent sur l'élimination de la pauvreté en dégageant des ressources qui permettent de répondre à des besoins en matière d'éducation, de santé et de services sociaux. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية. |