"de modifier sa législation" - Translation from French to Arabic

    • بتعديل تشريعاتها
        
    • تعديل تشريعاتها
        
    • بتعديل تشريعها
        
    • تعديل تشريعها
        
    • بتعديل قوانينها
        
    • تعديل قوانينها
        
    • تعدل تشريعاتها
        
    • تعديل التشريعات
        
    • تعديل التشريع
        
    • تعدل تشريعها
        
    • تغير تشريعاتها
        
    • لتعديل تشريعها
        
    • بتعديل التشريعات
        
    • على إجراء تعديل في تشريعاتها
        
    • تعديلات على تشريعاتها
        
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour y inclure une définition de la discrimination raciale pleinement conforme à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    Il se demande si le Gouvernement envisage de modifier sa législation à ce propos. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في تعديل تشريعاتها لتحقيق ذلك.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    Si tel n'est pas le cas, l'État partie prévoit-il de modifier sa législation pour l'aligner sur la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés? UN وإذا كان الرد بالنفي فهل تنوي الدولة الطرف تعديل تشريعها لجعله يتمشى مع أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'accorder à toutes les catégories de fonctionnaires, y compris le personnel d'encadrement, le droit de grève. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قوانينها حتى تتمتع جميع فئات موظفي الدولة، بما في ذلك الموظفون الإداريون، بحقهم في الإضراب.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour y inclure une définition de la discrimination raciale pleinement conforme à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin de garantir: UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لضمان تحقيق ما يلي:
    Ce même État partie a toutefois exprimé l'intention de modifier sa législation pour l'aligner sur la Convention. UN بيد أنَّ تلك الدولة الطرف أعربت عن عزمها تعديل تشريعاتها الوطنية من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation afin de garantir un contrôle indépendant ou judiciaire pour déterminer si la personne qui demande une assistance au suicide a donné son consentement complet, libre et éclairé. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها بهدف ضمان رقابة مستقلة أو قضائية للتحقق من أن الشخص الذي يلتمس المساعدة للانتحار يتصرف بحرية تامة وبإرادته المستنيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre la transmission de la nationalité par tout Monégasque, quelle que soit la voie par laquelle il a acquis cette nationalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لجعل نقل الجنسية ممكناً لجميع مواطني موناكو بصرف النظر عن طريقة حصولهم على تلك الجنسية.
    Il lui recommande aussi de modifier sa législation afin de permettre aux migrants en situation irrégulière de faire valoir les droits que leur confère tout emploi occupé et de porter plainte quel que soit leur statut migratoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    45. Le Gouvernement du Zimbabwe envisage de modifier sa législation relative à l'eau afin d'assurer en priorité l'approvisionnement des zones urbaines. UN ٤٥ - وتزمع حكومة زمبابوي تعديل تشريعها الوطني للمياه، لكي يتضمن إيلاء اﻷولوية ﻹمدادات المياه في الحضر.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite d'êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'accorder à toutes les catégories de fonctionnaires, y compris le personnel d'encadrement, le droit de grève. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قوانينها بغرض أن تتمتع جميع فئات موظفي الدولة، بما في ذلك الموظفون الإداريون، بحقهم في الإضراب.
    Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    56. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'elle reflète pleinement l'article 12 de la Convention et que chaque enfant < < qui est capable de discernement > > puisse exprimer librement son opinion, y compris dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. UN 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بشكل يعبر تماماً عن المادة 12 من الاتفاقية، وبحيث يكون لأي طفل " قادر على تكوين آرائه الخاصة " إمكانية التعبير عن تلك الآراء بحرية، بما في ذلك في كافة الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمسه.
    :: Elle devrait étudier la possibilité de modifier sa législation en vue d'instaurer une obligation de consultation avant de refuser ou de différer son assistance. UN :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها.
    Sur la question de la délivrance de certificats de naissance, elle lui a demandé instamment de modifier sa législation et de mettre un terme au problème des enfants apatrides. UN وفيما يتعلق بإصدار شهادات الميلاد، دعت المنظمة زمبابوي إلى تعديل التشريع القائم ووضع حد لمشكلة الأطفال عديمي الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en la matière de façon à empêcher, dans toute la mesure possible, la criminalisation des problèmes de comportement des enfants; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تغير تشريعاتها في هذا الصدد لمنع تجريم المشاكل السلوكية للأطفال كلما كان ذلك ممكناً؛
    Elle soutient en outre que même si une élimination progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur à l'égard des Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre à ce pays de modifier sa législation en conséquence. UN وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد.
    297. Le Comité se félicite de ce que l'État partie a prévu de modifier sa législation nationale, et tout particulièrement la loi sur l'enfance de 1992, pour la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 297- ترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف المتعلقة بتعديل التشريعات المحلية، وبالأخص قانون الأطفال لعام 1992 من أجل ضمان التقيد التام بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    186. Le Comité prie instamment l'État partie de modifier sa législation sur l'objection de conscience pour permettre à toute personne qui souhaite bénéficier d'un tel statut de le demander à tout moment, avant ou après son incorporation dans les forces armées. UN ١٨٦ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعديل في تشريعاتها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري، بحيث يمكن ﻷي فرد يرغب في طلب مركز المستنكف الضميري أن يفعل ذلك في أي وقت، سواء قبل أو بعد دخول القوات المسلحة.
    Indiquer si l'État partie envisage de modifier sa législation afin que les femmes ayant recours à l'avortement ne soient pas pénalisées et qu'elles aient accès à un avortement sans risques. UN ويرجى تفسير ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إدخال تعديلات على تشريعاتها بما يكفل عدم معاقبة النساء اللائي يخضعن للإجهاض مع إتاحة سُبل الإجهاض الآمن لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more