"de nombre" - Translation from French to Arabic

    • العديد
        
    • الكثير
        
    • للعديد
        
    • لكثير
        
    • للكثير
        
    • تحصل على عددها
        
    • أعداد لا
        
    • غضون عدد من
        
    Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. UN نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم.
    Nous encourageons à la mise en œuvre de nombre de ces mesures qui, nous le soulignons, doivent être axées sur les résultats. UN ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية.
    Elle offrira par ailleurs d'ores et déjà l'occasion de traiter de nombre des problèmes prévus par les participants. UN كما أنه سيوفر فرصة مبكرة لمعالجة العديد من التحديات التي تنبأ بها أولئك المشتركون.
    L'approvisionnement en eau potable peut aussi aider considérablement à limiter l'incidence de nombre de maladies d'origine hydrique. UN ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء.
    Nous avons reçu de l'aide de nombre de nos amis par le biais d'accords bilatéraux et, de fait, des Nations Unies. UN وحصلنا على مساعدة من الكثير من أصدقائنا عن طريق ترتيبات ثنائية، بل ومن اﻷمم المتحدة أيضا.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains Etats pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق،
    La délégation jordanienne note avec inquiétude que la quote-part de nombre de pays en développement augmente. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية.
    Ils ont ensuite exprimé leur profonde préoccupation concernant la non-exécution de nombre d'accords et d'engagements adoptés par consensus par les divers forums intergouvernementaux. UN كما أعربوا عما يساورهم من قلق بالغ إزاء عدم تنفيذ العديد من الاتفاقات والالتزامات التي اتفق عليها في محافل حكومية دولية شتى.
    En dépit de nombre de réalisations, une bonne partie de l'immense potentiel des Nations Unies est gaspillé. UN وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد.
    La Yemeni Women Union coopère avec de nombreuses organisations internationales dans le cadre de la mise en œuvre de nombre de projets. UN يتعاون اتحاد نساء اليمن مع العديد من المنظمات الدولية في تنفيذ الكثير من المشاريع.
    La fourniture de nombre de services de base demeurait inadéquate et inéquitable en dépit de tous ces efforts. UN وبالرغم من كل هذه الجهود، هناك العديد من الخدمات الأساسية التي لا تزال تُقدم بطريقة غير كافية وغير عادلة.
    Toutefois, le manque de volonté de la part de nombre d'États Membres et le manque de moyens ou de compétence de leurs juridictions constituent à cet égard un obstacle majeur. UN بيد أن الافتقار إلى الإرادة أو القدرة أو الولاية القضائية يمثل عائقا أساسيا أمام تحقيق ذلك في العديد من الدول الأعضاء.
    La levée de nombre de ces taxes étant traditionnellement considérée comme la prérogative des chefs coutumiers du groupement Ihana, cette pratique imposée par l’APCLS a mis à mal ses relations avec la population locale. UN وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين.
    En somme, à l'instar de nombre des pays les moins avancés, Madagascar subit de plein fouet les retombées de ces crises dont elle n'est pas responsable. UN ومدغشقر، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نموا الأخرى، تعاني من العبء الكامل لتلك الأزمات، وهي ليست مسؤولة عنها.
    Ceci est illustré de manière frappante par la non-exécution de nombre des résolutions du Conseil. UN وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن.
    Les chabbiha ont été identifiés comme étant les auteurs de nombre des crimes décrits dans le présent rapport. UN وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    La victoire obtenue par notre peuple l'a été au prix de la vie de nombre de nos compatriotes. UN وكلف النصر الذي حققه شعبنا الكثير من مواطنينا حياتهم.
    Toutefois, la diversité biologique y est extrêmement fragile en raison de la superficie du territoire et de la nature endémique de nombre des espèces génétiques. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains États pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق،
    La portée étendue de la Convention et le caractère impératif de nombre de ses dispositions en font un instrument unique et complet pour faire face au problème mondial de la corruption. UN وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية.
    Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    Ces réseaux devraient être maintenus car ils sont les principaux moyens d'observation non spatiaux de nombre de substances essentielles. UN ويتعين الحفاظ على الشبكات نظراً لأنها تشكل مراكز الرصد الرئيسية غير الفضائية للكثير من هذه الأنواع الرئيسية.
    g) Trouve davantage de candidats qualifiés pour augmenter ses chances d'attribuer ses bourses aux personnes les plus qualifiées tout en respectant les contraintes fixées en matière de nombre, de représentation géographique et de ressources (par. 49). UN (ز) الحصول على عدد أكبر من المرشحين المؤهلين لتحسين فرص الحصول على أفضل الزملاء، وفي نفس الوقت، أن تحصل على عددها المستهدف والتمثيل الجغرافي المطلوب في إطار الموارد المتوفرة (الفقرة 49).
    Bien sûr, il y a une plus grande infinité de nombre compris entre 0 et 2... ou entre 0 et un million. Open Subtitles بالتأكيد هناك مجموعة أعداد لا نهائية أكبر بين الصفر والـ2 أو بين الصفر والمليون
    De tels différends sont cependant soumis à la Cour dans un délai de nombre d'année[s] à partir de cette même date. UN ومع ذلك، تحال تلك المنازعات إلى المحكمة في غضون عدد من السنوات من التاريخ المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more