"de nombreuses informations" - Translation from French to Arabic

    • تقارير عديدة
        
    • العديد من التقارير
        
    • الكثير من المعلومات
        
    • معلومات كثيرة
        
    • تقارير كثيرة
        
    • كبير من المعلومات
        
    • معلومات وفيرة
        
    • قدرا كبيرا من المعلومات
        
    • مجموعة واسعة من المعلومات
        
    • معلومات مستفيضة
        
    • العديد من البلاغات
        
    • العديد من المعلومات
        
    • كمية كبيرة من المعلومات
        
    • ثروة من المعلومات
        
    • تقارير متعددة
        
    de nombreuses informations indiquent que la police néglige systématiquement de signaler les assassinats d'enfants aux autorités judiciaires et se désintéresse souvent de ces affaires au motif qu'elles relèvent de la guerre des gangs et du crime organisé. UN وهناك تقارير عديدة تبين أن الشرطة لا تقوم بإبلاغ السلطات القضائية بصفة نظامية وروتينية بحالات قتل الأطفال، وكثيراً ما يغضّ الطرف عن هذه الحالات بدعوى أنها جزء من حرب العصابات والجريمة المنظمة.
    La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses informations faisant état d'abus et de violations des droits de l'homme à l'encontre des travailleurs philippins de l'étranger. UN وقد تلقّت المقرر الخاصة تقارير عديدة عمّا تعانيه تلك النسوة من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الانسان.
    Dans un grand nombre de cas, il s'agissait de viols collectifs. de nombreuses informations font également état de morsures sur tout le corps des victimes. UN واقترف العديد من أعمال الاغتصاب بصفة جماعية، وكان هناك أيضا العديد من التقارير عن ضحايا تعرضن للعض في أماكن عديدة من جسمهن.
    En outre, de nombreuses informations ont été remises précédemment à l'Agence. UN هذا باﻹضافة إلى أنه سبق تزويد الوكالة بالشيء الكثير من المعلومات.
    de nombreuses informations prouvant que ces exclusions n'étaient pas justifiées ont été gardées sous silence ou déformées. UN وقد حجبت أو شوهت معلومات كثيرة تثبت أن هذه اﻷفعال غير لازمة.
    En outre, le Comité a reçu de nombreuses informations crédibles faisant état d'un nombre encore plus grand de disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    de nombreuses informations peuvent être obtenues des gouvernements, des médias, des milieux universitaires et des ONG. UN ويتوافر قدر كبير من المعلومات من الحكومات ووسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    On dispose également de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes sont soumises au travail forcé et à l'esclavage sexuel. UN وتوافرت أيضا تقارير عديدة ذات مصداقية بخصوص استعمال النساء في أعمال السخرة واسترقاقهن.
    Le Représentant spécial a reçu de nombreuses informations concernant les restrictions et les manœuvres d'intimidation dont elles font l'objet. UN وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عما تواجهه هذه الأطراف من قيود وما تتعرض لـه من ترهيب.
    de nombreuses informations font état de viols, y compris le viol multiple d'une fillette de 12 ans. UN وتفيد تقارير عديدة عن ارتكاب حالات اغتصاب جرى في إحداها اغتصاب جماعي لفتاة عمرها ٢١ سنة.
    La LLP indique en outre avoir reçu de nombreuses informations faisant état de mauvais traitements infligés par des membres des Forces de sécurité aux personnes arrêtées et détenues. UN وذكرت المنظمة أيضاً أنها تلقت تقارير عديدة تفيد بسوء معاملة الأشخاص الذين اعتقلتهم قوات الأمن واحتجزتهم.
    142. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de nombreuses informations sur des violations du droit à la vie. UN ٢٤١- وظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة عن وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    218. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la vie en Inde. UN ٨١٢- ظل المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير التي تدل على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في الهند.
    24. Tout au long de l'année 1997, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations qui sont venues confirmer les allégations relatives à des déplacements forcés systématiques. UN ٤٢- وتلقى المقرر الخاص طوال عام ٧٩٩١ العديد من التقارير التي تؤكد الادعاءات المتعلقة بالتشريد القسـري.
    Il a continué à recevoir de nombreuses informations concernant des menaces de mort et des assassinats dont ont été victimes des membres de partis politiques d'opposition, de syndicats, de mouvements d'étudiants, d'organisations communautaires et d'organisations de défense des droits de l'homme, ainsi que des journalistes et des écrivains. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير عن تهديدات بالموت، أو قتل ﻷعضاء من اﻷحزاب السياسية المعارضة والنقابيين والحركات الطلابية ومنظمات اجتماعية ومنظمات حقوق اﻹنسان، فضلا عن الصحفيين والكتاب.
    L'explication est simple : le climat de menace et de répression est tel qu'il leur est pratiquement impossible de vérifier de nombreuses informations. UN وتفسير ذلك بسيط: إذ تعمل منظمات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية في جو من التهديد والقمع تجد فيه أنه من المستحيل تقريباً التحقق من الكثير من المعلومات.
    La MANUA a fourni de nombreuses informations utiles au sujet des processus de réconciliation en cours en Afghanistan et leurs conséquences sur les individus figurant sur la Liste. UN واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    En conséquence de nombreuses informations ont été communiquées par les coordonnateurs dans différents ministères. UN ونتيجة لذلك، تم جمع معلومات كثيرة من جهات التنسيق هذه الموجودة في مختلف الوزارات.
    En outre, le Comité a reçu de nombreuses informations crédibles faisant état d'un nombre encore plus grand de disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    Un important travail a été accompli et de nombreuses informations sont disponibles. UN وقد أُنجز قدر كبير من العمل؛ وهناك قدر كبير من المعلومات المتاحة.
    La Commission a reçu de nombreuses informations et allégations détaillées émanant de diverses sources, y compris de responsables gouvernementaux. UN وقد تلقت اللجنة من مصادر عديدة من بينها مسؤولون حكوميون، معلومات وفيرة وادعاءات تفصيلية.
    Il a été noté que les résultats avaient fourni de nombreuses informations sur la manière dont l'ionosphère terrestre réagissait aux modifications induites par le Soleil. UN ولوحظ أن النتائج وفّرت قدرا كبيرا من المعلومات عن كيفية استجابة الغلاف المتأيّن للأرض للتغيّرات المستحثة بالشمس.
    2. Dans l'exécution de son mandat, le Rapporteur spécial a de nouveau examiné de nombreuses informations sur les allégations générales et spécifiques contenues dans des témoignages oraux, des documents écrits et des bandes-audio ou vidéo. UN ٢ - وفي قيامه بمهمته، لجأ المقرر الخاص مرة أخرى إلى فحص مجموعة واسعة من المعلومات المتصلة بادعاءات عامة وخاصة قدمت من خلال الشهود والوثائق، بما فيها الوثائق الخطية والتسجيلات السمعية والبصرية.
    L'Organisation internationale du Travail ayant recueilli de nombreuses informations sur cette question, le Rapporteur spécial n'a pas l'intention de refaire ce travail. UN ولقد جمعت منظمة العمل الدولية معلومات مستفيضة في هذا الشأن، ولا يعتزم المقرر الخاص تكرار هذا العمل.
    Il y a toujours de nombreuses informations concernant des personnes attaquées qui ne veulent pas en informer la police, soit parce qu'elles savent d'expérience que cela ne sert à rien, soit parce qu'elles ont peur des représailles. UN وما زال هناك العديد من البلاغات عن أشخاص اعتدي عليهم ولكنهم لا يرغبون في الذهاب إلى الشرطة، إما لأن التجربة علمتهم أن الشكوى لدى الشرطة لا تخدم أي غرض، أو لخوفهم من التعرض للانتقام.
    Tout d'abord, la République de Djibouti échange de nombreuses informations avec ses partenaires de la corne de l'Afrique dans le cadre d'un comité interfrontalier qui se réunit deux fois par an. UN أولا، تقوم جمهورية جيبوتي بتبادل العديد من المعلومات مع شركائها في القرن الأفريقي ضمن إطار لجنة حدود مشتركة تعقد اجتماعين في السنة.
    À la récente Conférence d'examen du TNP, la Russie a communiqué de nombreuses informations sur la réduction de ses armes nucléaires. UN وأثناء مؤتمر استعراض تلك المعاهدة الأخير، قدمت روسيا كمية كبيرة من المعلومات الدقيقة بشأن الحد من أسلحتنا النووية.
    Ce site offre de nombreuses informations, des activités et des ressources d'enseignement sur la question du racisme et de la discrimination raciale. UN ويتيح هذا الموقع ثروة من المعلومات والأنشطة والموارد التثقيفية فيما يتصل بقضايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle a également reçu de nombreuses informations selon lesquelles des hommes détenus auraient subi des décharges électriques sur les parties génitales au cours d'interrogatoires. UN ووردت تقارير متعددة من المحتجزين الذين تعرضوا للصعق بالصدمات الكهربائية على أعضائهم التناسلية أثناء عمليات الاستجواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more