"de nombreux cas" - Translation from French to Arabic

    • كثير من الحالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • حالات عديدة
        
    • حالات كثيرة
        
    • الكثير من الحالات
        
    • كثير من الأحيان
        
    • أحيان كثيرة
        
    • عدة حالات
        
    • العديد من حالات
        
    • عدد من الحالات
        
    • أحوال كثيرة
        
    • العديد من القضايا
        
    • الكثير من حالات
        
    • عدد كبير من الحالات
        
    • كثير من الأحوال
        
    Les scories sont dans de nombreux cas utilisées dans la construction. UN وتُستخدَم نفايات الخبث في كثير من الحالات لأغراض التشييد.
    Toutefois, leur bonne application exige dans de nombreux cas l'existence d'un tissu et d'une infrastructure sociopolitiques capables de la faciliter. UN غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة.
    Les activités de formation destinées à encourager les associations féminines à agir en commun ont, dans de nombreux cas, effectivement porté leurs fruits et seront intensifiées. UN وفي العديد من الحالات ساعد على تحقيق هذا ما تم من تشكيل مجموعات نسائية للقيام بجهود مشتركة، وسيولى هذا اهتماما متزايدا.
    L'inégalité tient au fait que, dans de nombreux cas, seules les femmes sont soumises à ces pratiques. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.
    de nombreux cas ont été enregistrés durant la crise postélectorale. UN وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات.
    Elles peuvent également, dans de nombreux cas, contribuer utilement à l'exécution de programmes régionaux. UN كما أن المنظمات اﻹقليمية تمثل في حالات كثيرة وسائل مجدية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Dans de nombreux cas, ce divorce intervenait juste avant l'expiration de cette période, ce qui laissait les femmes concernées sans ressources. UN وفي كثير من الحالات يتم الطلاق في حالة المعاشرة قبل المدة المحددة مباشرة مما يترك الزوجة عاجزة بالمرة.
    Dans de nombreux cas, cependant, les attentes ne se concrétisent pas. UN بيد أن التوقعات في كثير من الحالات لا تتحقق.
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية.
    Ces premières attaques ont, dans de nombreux cas, provoqué un enchaînement d'actions qui a conduit à une intensification des combats. UN وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال.
    Dans de nombreux cas, le Bureau a pu acheter à temps le matériel nécessaire aux élections en recourant aux accords existants. UN وفي كثير من الحالات نجح المكتب في شراء المواد اللازمة للانتخابات في الموعد المحدد باستخدام الاتفاقات القائمة.
    Pendant ce temps, dans de nombreux cas, les souffrances humaines continuent après que le processus de secours a pris fin. UN وفي نفس الوقت، تستمر المعاناة اﻹنسانية في كثير من الحالات بعد انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    Dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    Dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويستدعي ذلك اللجوء في العديد من الحالات إلى موظفي أمن مسلحين.
    Dans de nombreux cas, la traite était la conséquence des sanctions imposées. UN ويكون الاتجار بالبشر في العديد من الحالات نتيجة للعقوبات.
    Ce personnel infirmier a affirmé que dans de nombreux cas on ne disait même pas aux femmes qu'on leur injectait des contraceptifs. UN تقول هؤلاء الممرضات إنه في حالات عديدة لا يقال للمرأة أن الحقنة التي تعطى لها هي دواء لمنع الحمل.
    Il y a de nombreux cas connus de personnes purgeant de longues peines d'emprisonnement simplement pour avoir exprimé leur désaccord ou protesté pacifiquement. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    Les lieux saints baha'is auraient été profanés et dans de nombreux cas détruits. UN وقيل إن اﻷماكن المقدسة البهائية قد دُنست، وفي حالات عديدة فقد دمرت.
    Dans de nombreux cas, des prisonniers qui nécessitaient un traitement médical, souvent pour des blessures subies à la suite de sévices en détention, n’étaient pas traités. UN وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز.
    L'étude montre que, dans de nombreux cas, il s'agit d'un calcul incorrect du salaire minimum. UN وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور.
    Dans de nombreux cas, le respect absolu de ces procédures est jugé irréalisable par les bureaux extérieurs; même si, dans bien des cas, les résultats globaux s'en trouveraient améliorés, il n'est pas pratique de respecter les procédures. UN قفي حالات عديدة، تعتبر المكاتب الميدانية الامتثال المطلق لهذه الإجراءات غير عملي، على الرغم من أن الامتثال يؤدي في كثير من الأحيان أيضاً إلى تحسين النتائج الإجمالية ولكنه بكل بساطة غير عملي.
    Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Des demandes portant sur ces omissions ont donc été envoyées à plus de 700 fonctionnaires; dans de nombreux cas, plusieurs itérations, incluant des explications sur les demandes, se sont avérées nécessaires. UN ولذلك وُجهت استفسارات إلى أكثر من 700 موظف بشأن تلك المعلومات الناقصة، وتطلبت عدة حالات استفسارا وتفسيرا بشكل متكرر.
    Dans ce cadre, les opérations d'audits ont révélé de nombreux cas de malversations financières à des niveaux élevés de l'État. UN وفي هذا المجال، كشفت عمليات مراجعة الحسابات عن العديد من حالات اختلاس للأموال على مستويات رفيعة من أجهزة الدولة.
    Dans de nombreux cas, les questions nouvelles seront traitées en adaptant et en développant des méthodes utilisées depuis longtemps. UN ويمكن في عدد من الحالات التصدي لمسائل جديدة بتعديل المنهجيات القائمة الراسخة وتوسيع نطاقها.
    Avec moins de fonds à leur disposition, ils sont dans de nombreux cas exposés au surendettement. UN ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون.
    Selon l'État partie, les tribunaux ont accordé des indemnisations dans de nombreux cas analogues. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحاكم أمرت بدفع التعويض في العديد من القضايا الشبيهة.
    Dans de nombreux cas, la dégradation de l'environnement est manifestement la conséquence de la pauvreté et de l'absence de croissance économique. UN ومن الواضح أن الكثير من حالات التدهور البيئي هي نتيجة للفقر وانعدام النمو الاقتصادي.
    Dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. UN وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات.
    Dans de nombreux cas, il peut s'agir de déclarations faites par l'État en son nom propre. UN وقد يمكن في كثير من الأحوال اعتبارها كتصريحات أدلت بها الدولة بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more