"de nombreux participants" - Translation from French to Arabic

    • العديد من المشاركين
        
    • الكثير من المشاركين
        
    • العديد من المشتركين
        
    • كثير من المشتركين
        
    • عدد كبير من المشاركين
        
    • الكثير من المشتركين
        
    • الكثيرون
        
    • مشاركون عديدون
        
    • عدد المشاركين
        
    • عدة مشاركين
        
    • عدد كبير من المشتركين
        
    • عديد من المشاركين
        
    • وأعرب كثير من المشاركين
        
    • العديد من المندوبين
        
    • عدد من المشاركين
        
    de nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. UN وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    de nombreux participants ont souligné combien il importait de s'inspirer des recommandations des uns et des autres. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية أن تعتمد هذه الإجراءات والهيئات على توصيات بعضها البعض.
    Mais de nombreux participants ont estimé qu'il fallait faire plus et plus vite, notamment en ce qui concernait la réforme des droits de vote. UN وفي هذا الصدد، رأى العديد من المشاركين أن هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر وأسرع، وبخاصة في مجال إصلاح نظام التصويت.
    de nombreux participants ont exprimé des réserves au sujet de certaines propositions. UN وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة.
    Aussi, de nombreux participants ont-ils réclamé une augmentation globale et une redistribution des quotes-parts. UN وبالتالي، دعا العديد من المشتركين إلى زيادة الحصص وإعادة توزيعها عموما.
    de nombreux participants ont évoqué la nécessité d'établir des mécanismes pour appuyer tous les nouveaux arrangements qui pourraient être adoptés, afin d'assurer leur efficacité dans la pratique. UN اشار العديد من المشاركين الى الحاجة الى آليات لدعم أي ترتيبات جديدة يمكن اﻷخذ بها، لضمان فعاليتها عند الممارسة.
    de nombreux participants ont proposé des domaines possibles de coopération intersectorielle. UN واقترح العديد من المشاركين مجالات لتعاون محتمل مشترك بين القطاعات.
    de nombreux participants ont fait valoir que l'on devrait envisager de revitaliser les formats en place, par exemple les réunions du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de contingents et les réunions du Groupe de travail lui-même. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة النظر في إعادة تنشيط صيغ التعاون الراهنة، من قبيل الاجتماعات التي يعقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات والفريق العامل نفسه، أو استخدامها بصورة أكثر إفادة.
    de nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار.
    de nombreux participants ont insisté sur la nécessité de forger des partenariats avec les organisations régionales. UN أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Il est frappant de constater à quel point la réalité diffère lorsqu'elle est décrite par de nombreux participants. UN غير أن الحقيقة، كما وصفها العديد من المشاركين في حلقة العمل، مختلفة للغاية.
    À ce propos, de nombreux participants ont engagé la CNUCED à continuer d'apporter une assistance technique et de prodiguer des conseils à leur pays. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم.
    Cet accroissement tient au fait que de nombreux participants à la Caisse ont atteint l'âge de la retraite. UN وتعكس زيادة النفقات المتعلقة بدفع الاستحقاقات بلوغ العديد من المشاركين في الصندوق سن التقاعد.
    de nombreux participants ont souligné qu'ils avaient besoin d'une aide financière, matérielle et technique pour leurs activités d'enregistrement. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تقديم مساعدة مالية ومادية وتقنية لدعم أنشطتها المتعلقة بحفظ السجلات.
    Le lien existant entre la corruption, le blanchiment d'argent et la traite des personnes aux fins de l'exploitation sexuelle a été réaffirmé par de nombreux participants. UN وشدد الكثير من المشاركين على الصلة بين الفساد وغسيل الأموال وبين الاتجار بالأشخاص بغرض استغلالهم في الجنس.
    Poussant plus loin l'analyse, de nombreux participants ont indiqué que la solution passait par des mesures d'aide directe en faveur des pauvres. UN وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أشار العديد من المشتركين إلى استحالة إيجاد حلول ما لم نوجه العمل نحو مساعدة الفقراء.
    de nombreux participants ont évoqué la nécessité d'adopter pour le développement des formes de coopération convenablement adaptées et échelonnées. UN وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي.
    Par ailleurs, une série d'événements ont été organisés pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui ont attiré de nombreux participants et ont été largement couverts par les médias dans la région et à l'extérieur. UN واتسمت هذه الفعاليات بحضور عدد كبير من المشاركين وحظيت بتغطية إعلامية واسعة من المنطقة وخارجها.
    de nombreux participants ont également évoqué la nécessité d'appuyer le budget de l'État pour aider le Gouvernement à financer des dépenses essentielles, dont le versement des traitements de la fonction publique et le fonctionnement des écoles et des hôpitaux. UN وتكلّم الكثير من المشتركين أيضا عن الحاجة إلى تقديم الدعم لميزانية حكومة هايتي من أجل المساعدة على تمويل النفقات الشديدة الأهمية مثل مرتبات القطاع العام، وتشغيل المدارس والمستشفيات.
    de nombreux participants se sont inquiétés de l'absence de règles et de directives acceptables au plan international dans ce domaine. UN وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع.
    de nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.
    Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. UN ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقَّعين، يُرجى من المندوبين أن يسجِّلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن.
    de nombreux participants ont lancé un appel afin que l'on trouve rapidement des solutions équitables et justes au problème des subventions agricoles. UN ودعا عدة مشاركين إلى إيجاد حلول عاجلة وعادلة ومنصفة لإعانات الدعم الزراعية.
    de nombreux participants se sont déclarés favorables à la suppression dans le manuel de toutes les références au projet de code de conduite. UN وأيدّ عدد كبير من المشتركين حذف الاشارات إلى مشروع مدونة قواعد السلوك من الدليل.
    de nombreux participants et bénéficiaires souhaitent que la Caisse leur offre les services en question dans les prochaines années. UN ويتوقع عديد من المشاركين والمستفيدين من الصندوق تقديم هذا النوع من الخدمة على امتداد السنوات القادمة.
    de nombreux participants ont salué la contribution de la CNUCED et d'autres organisations à la coopération internationale pour le développement. UN وأعرب كثير من المشاركين عن تقديرهم للأونكتاد والمنظمات الأخرى لما تؤديه من دور في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    de nombreux participants ont remercié le secrétariat de la CNUCED d'avoir organisé une réunion-débat très utile. UN 31- وشكر العديد من المندوبين أمانة الأونكتاد على تنظيم حلقة نقاش مفيدة للغاية.
    Selon de nombreux participants, la plupart des conditions à remplir pour bénéficier de l'aide n'étaient pas valables. UN وأكد عدد من المشاركين مجددا على أن هناك اتفاقا عاما بشأن عدم جدوى معظم الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more