Évidemment, en dehors de financements publics nouveaux et supplémentaires, il y a d'autres moyens de faire avancer la mise en œuvre de nos engagements découlant de la Convention. | UN | بالطبع، هناك سبل أخرى بخلاف التمويل العام الجديد والإضافي لزيادة تعزيز تنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية. |
Il va nous falloir faire un suivi étroit de la mise en œuvre de nos engagements. | UN | وسيكون علينا أن نرصد تنفيذ التزاماتنا بشكل وثيق. |
Nous ne devons pas permettre de voir gaspiller l'essentiel de nos engagements pris dans le cadre des résolutions que nous avons continué d'adopter pendant plus de deux décennies. | UN | وينبغي ألا نسمح بذهاب مضمون التزاماتنا المقدمة في تلك القرارات، التي نواصل اتخاذها منذ أكثر من عقدين، سدى. |
Ces problèmes rendent plus difficile l'exécution de nos engagements présents et futurs en matière d'éducation, de santé, de nutrition et de production. | UN | كـل هــذا يجعــل مـن الصعــب علينــا أن نفي بالتزاماتنا الحالية والمقبلة في مجالات التعليــم والصحة والتغذية واﻹنتاج. |
C'est là un signe prometteur qui traduit le progrès dans le respect de nos engagements tels qu'ils ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتلك علامة واعدة على إحراز التقدم في الوفاء بالتزاماتنا في إطار إعلان الألفية. |
L'année 2005 a marqué un jalon dans la réalisation de nos engagements en tant que membre de cette organisation. | UN | وكان عام 2005 معلماً مهماً في الوفاء بالتزاماتنا المرتبطة بعضويتنا في تلك المنظمة. |
Notre souci immédiat porte sur la mise en œuvre de nos engagements respectifs pour une action commune. | UN | إن شغلنا الشاغل الآن يجب أن يكون تنفيذ التزاماتنا بالعمل المشترك. |
Pour l'avenir, nous devrons suivre très rigoureusement la mise en œuvre de nos engagements. | UN | وسنكون بحاجة، ونحن نمضي قدما، إلى رصد تنفيذ التزاماتنا عن كثب. |
En conséquence, nous demandons à la communauté internationale de nous fournir un appui technique et financier pour nous aider à nous acquitter de nos engagements. | UN | ولذلك نناشد المجتمع الدولي الدعم الفني والمالي لمساعدتنا على تلبية التزاماتنا. |
Il nous revient d'identifier les problèmes et les contraintes et de formuler des recommandations pour réaliser de plus grands progrès dans la mise en oeuvre de nos engagements. | UN | ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Il nous revient de nous montrer à la hauteur de nos engagements en tant que Membres de l'ONU et de créer de meilleures conditions de vie pour nos peuples. | UN | ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا. |
Nous devons continuer de promouvoir la coopération afin de placer le développement social au centre de nos engagements. | UN | ويجب أن نستمر في دورنا الحاسم في دعم التعاون لوضع التنمية الاجتماعية في مركز التزاماتنا. |
Il vise à rendre compte des difficultés majeures qui se sont opposées jusque-là au progrès ainsi que des principales possibilités qui s'offrent pour nous permettre de nous acquitter au plus tôt de nos engagements. | UN | وهو يهدف إلى رصد التحديات الأساسية التي تواجه التقدم إلى حد الآن، إلى جانب الفرص الأساسية لتسريع تنفيذ التزاماتنا. |
Nous devons bannir de nos esprits l'idée même que nous pourrions ne pas atteindre les objectifs pour le Millénaire, surtout à l'approche d'une échéance importante pour le suivi de nos engagements. | UN | ويجب أن يستبعد احتمال عدم بلوغ أهداف الألفية، ونحن نقترب حاليا من لحظة هامة فيما يتعلق برصد التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Soyons ensemble à la hauteur de nos engagements et faisons de l'ONU une Organisation forte et flexible dont nous avons désespérément besoin. | UN | فلنرقَ معا إلى مستوى التزاماتنا ولنجعل من الأمم المتحدة المنظمة القوية والمرنة التي نحتاج إليها حاجة ماسة. |
L'Autriche se félicite donc de la poursuite de nos engagements communs, notamment en faveur de l'élimination de la pauvreté et du partenariat mondial pour le développement durable. | UN | ولذا فإن النمسا ترحب بالتزاماتنا المشتركة، ولاسيما بالقضاء على الفقر والشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة. |
L'an prochain, l'Union européenne compte que de nouveaux progrès seront réalisés dans le cadre de notre collaboration pour nous acquitter de nos engagements. | UN | وفي العام المقبل يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز المزيد من التقدم بينما نعمل معا للوفاء بالتزاماتنا. |
Il est incontestable qu'en dépit de tous les efforts déployés pour nous acquitter de nos engagements, il nous reste encore à concrétiser nos aspirations. | UN | وليس هناك شك في أننا لم نحقق بعد تطلعاتنا، بالرغم من بذل كل ما بوسعنا للوفاء بالتزاماتنا. |
Nous avons avancé modestement vers la réalisation de nos engagements internationaux, et il reste encore un certain nombre de défis à relever. | UN | ولئن كنا قد حققنا بعض التقدم المتواضع صوب الوفاء بالتزاماتنا الدولية، ثمة تحديات ما زالت قائمة. |
S'il est une chose qui, à maintes reprises, a été indiquée clairement, c'est que le respect de nos engagements est une priorité et la réalisation de résultats une nécessité. | UN | لو كانت هناك نقطة تم التعبير عنها بصورة واضحة ومتكررة، فهي أن الوفاء بالتزاماتنا أولوية، وأن تحقيق النتائج ضرورة. |
En effet, c'est par le respect scrupuleux de nos engagements en matière linguistique que le Secrétariat et les États Membres sauveront la richesse de pensée de notre organisation. | UN | والواقع أن الأمانة العامة والدول الأعضاء ستدافع عن الثـراء الثقافي لهذه المنظمة من خلال التقيد الدقيق بالتزاماتنا اللغوية. |