"de nos populations" - Translation from French to Arabic

    • شعوبنا
        
    • لشعوبنا
        
    • شعبنا
        
    • سكاننا
        
    • لشعبنا
        
    • لسكاننا
        
    • مجتمعاتنا
        
    Le Gouvernement du Burundi ne ménagera aucun effort pour que la coopération sous-régionale puisse connaître un essor considérable pour le bien-être de nos populations. UN ولن تألوا حكومة بوروندي جهدا في سبيل تنشيط التعاون دون الاقليمي الذي يرمي إلى تعزيز رفاه شعوبنا.
    Je sais que vous avez une large connaissance des innombrables difficultés qui paralysent la vie quotidienne de nos populations et entravent leur épanouissement. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    En d'autres mots, tous les objectifs du Millénaire pour le développement jouent un rôle dans l'amélioration de l'état de santé de nos populations. UN وبعبارة أخرى، فإن جميع الأهداف الإنمائية للألفية متصلة بتحسين الوضع الصحي لشعوبنا.
    Les changements climatiques représentent la plus grave menace à la sécurité humaine de nos populations. UN إن أكبر تهديد للأمن البشري لأبناء شعبنا هو تغير المناخ.
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    C'est le seul moyen de répondre aux attentes de nos populations. UN هذه هي الطريقة الوحيدة للدفع قدما بقضايا شعوبنا.
    Il est avéré que les besoins de nos populations dépassent de plus en plus les capacités d'y répondre au sein de chaque État-nation. UN وفي حقيقة الأمر إن تلبية احتياجات شعوبنا تتجاوز على نحو متزايد قدرات فرادى الدول القومية.
    En 2000, nous sommes venus ici pour voir comment nous pouvions améliorer la vie de nos populations. UN وقد اتفقنا في عام 2000 على استكشاف الطرق الكفيلة بتحسين أحوال شعوبنا.
    Notre engagement en faveur des droits de l'homme se mesure également à la détermination qui est la nôtre de préserver l'identité de nos populations autochtones. UN ويتضح التزامنا بحقوق الإنسان أيضا في التزامنا القوي بحماية هوية شعوبنا الأصلية.
    Ce n'est que de cette façon, et non avec des aumônes, que nous pourrons affronter les défis du développement de nos populations. UN ولن نتمكن من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها شعوبنا إلاّ بهذه الطريقة وبدون استجداء.
    Mon pays déploie de nombreux efforts aux niveaux national et régional, ainsi que dans le cadre d'une coopération internationale, pour améliorer les conditions de vie de nos populations. UN فبلدي ملتزم بالعمل بتفانٍ على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبالتعاون على الصعيد الدولي لتحسين حياة شعوبنا.
    Notre Organisation gagnerait en crédibilité si elle trouvait le moyen d'assurer le droit à la subsistance de nos populations. UN وستحظى منظمتنا بالمصداقية إذا استطاعت إيجاد طريقة تضمن فيها لشعوبنا الحق في الوجود.
    Nous devons renforcer les connaissances et la capacité créatrice de nos populations, qui sont notre principale richesse et les meilleurs outils pour notre insertion dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui. UN ويجب أن نعزز مستوى المعرفة والطاقة المبدعة لشعوبنا لأنها ثروتنا الأساسية وأفضل الأدوات لنقلنا إلى عالم اليوم المعولم.
    Notre priorité politique est de rembourser l'autre dette, la dette sociale que nous avons à l'égard de nos populations. UN إن أولويتنا السياسية هي الوفاء بهذا الدين اﻵخر، أي الدين الاجتماعي الذي ندين به لشعوبنا.
    En tant que gouvernements, notre responsabilité fondamentale a toujours été et reste d'assurer avant tout le bien-être de nos populations. UN ومسؤوليتنا الرئيسية كحكومات كانت وتظل دوما تتمثل في رفاه شعبنا قبل كل شيء آخر.
    Pour faire face à ce marasme économique, de manière à soulager tant soit peu les souffrances de nos populations, un train de mesures a été initié depuis plus d'une année. UN وقد طُبق عدد من التدابير منذ ما يزيد عن عام بغية معالجة هذه الكارثة الاقتصادية والتخفيف من معاناة شعبنا قدر الإمكان.
    L'agriculture occupe maintenant une part importante dans la vie de nos populations, de notre économie et dans la survie de notre nation. UN وقد كانت الزراعة ولا تزال جزءا هاما في حياة شعبنا وفي اقتصادنا وبقائنا الوطني.
    Enfin, le troisième facteur important est la résolution de la crise de l'emploi, et en particulier l'emploi des jeunes, qui constituent la majeure partie de nos populations. UN أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا.
    La santé de nos populations décide de la santé économique de nos nations. UN إن صحة سكاننا تقرر الصحة الاقتصادية لأممنا.
    Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. UN وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا.
    Les pays qui, en toute équité et justice, luttent aujourd'hui pour leur développement oeuvrent en faveur des droits de l'homme de leurs peuples; les pays qui empêchent notre développement violent les droits de l'homme de nos populations. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    L'abus des drogues et ses graves conséquences continuent d'affecter toutes les couches de nos populations. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more