"de notre pays" - Translation from French to Arabic

    • بلدنا
        
    • لبلدنا
        
    • بلادنا
        
    • بلدي
        
    • بلادي
        
    • لبلدي
        
    • أمتنا
        
    • دولتنا
        
    • لبلادنا
        
    • لأمتنا
        
    • ببلدنا
        
    • لدولتنا
        
    • أرضنا
        
    • هذه البلاد
        
    • بلادِنا
        
    A mesure que la situation politique intérieure de notre pays se stabilisera, nous pourrons nous consacrer davantage à ces questions. UN وعندما تصبح الحالة السياسية الداخلية في بلدنا أكثر استقرارا، سيتسنى معالجة هذه المسائل على نحو أوثق.
    Nous traversons aujourd'hui une période prometteuse, marquant la renaissance de notre pays. UN ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا.
    Nous pensons sincèrement que cela ne peut ni ne doit représenter le futur de notre pays. UN ونعتقد اعتقادا مخلصــا أن هــذا لا يمكن، بل ويجب ألا يكون مستقبل بلدنا.
    Nous défendrons sans faillir l'intégrité de notre pays. UN سوف تحمى على النحو الموثوق السلامة الإقليمية لبلدنا.
    C'est aussi un coin de notre pays. Quel est le problème? Open Subtitles ذلك المكان جزء من بلادنا ما الخطب في ذلك؟
    Si la législation de notre pays a fait faire des progrès aux femmes nicaraguayennes, certaines dispositions légales restent discriminatoires à leur égard. UN إن التشريع في بلدنا حقق تقدماً للمرأة النيكاراغوية، وإن كانت لا تزال هناك أحكام قانونية تشكل تمييزاً ضدها.
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Le fonds fiduciaire est le seul moyen identifié à ce jour pour soulager le poids de la dette de notre pays. UN إن الصندوق الاستئماني هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخفف من عبء الديون التي يعاني منها بلدنا.
    La sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. UN إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا.
    Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. UN وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. UN وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Ils constituent des valeurs humanistes qui n'ont jamais été prises en compte par les instruments légaux et constitutionnels de notre pays. UN إنها قيم إنسانية لم تعرها أي من الصكوك القانونية المختلفة في بلدنا اهتماما في أي وقت من الأوقات.
    Le 1er juin 1993 restera ainsi une date mémorable dans l'histoire de notre pays. UN إن تاريخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ سيبقى تاريخا جديرا بأن يذكر في تاريخ بلدنا.
    Nous formulons le voeu que la communauté internationale pourra nous aider à faire de notre pays un lieu sûr pour les générations présentes et futures. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    En conséquence, une hégémonie s'est développée sur la base d'une vision faussée et partielle de notre pays, nation européenne et blanche. UN ونتيجة لذلك، نشأ نوع من الهيمنة على أساس نظرة خاطئة ومتحيزة لبلدنا على أنه وطن أوروبي سكانه من الجنس الأبيض.
    Nous sommes déterminés à ne pas répéter les erreurs faites lors de nos tentatives antérieures d'élaborer un système capable de préserver l'unité constituée de notre pays. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    Ce choix délibéré est fondé sur l'histoire récente de notre pays et les aspirations profondes de notre population à la paix et au bien-être social. UN ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي.
    En outre, le potentiel de notre pays a été frappé cette année par une catrastrophe naturelle dont la communauté internationale a déjà été informée. UN وبالاضافة الى ذلك، تأثرت إمكانات بلادنا هذه السنة بكارثة طبيعية أبلغ المجتمع الدولي بها بالفعل.
    Parallèlement à cette violence sans précédent, une expérience de vivisection politique est réalisée aux dépens de notre pays. UN وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي.
    Les femmes constituent plus de 50 % de la population des Fidji, ce qui en fait de précieux partenaires pour ce qui est de la croissance et du développement de notre pays et du mieux-être de notre population. UN وتمثل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من سكان فيجي، وهو ما يجعل منها شريكا هاما في نمو بلادي وتنميتها وفي النهوض بشعبنا.
    La capacité d'achat de notre pays a été réduite de quelque 80 % entre 1989 et 1993. UN وقد انخفضت القوة الشرائية لبلدي بحوالي ٨٠ في المائة في الفترة بين ١٩٨٩ و ١٩٩٣.
    Le manque historique de suffrage universel de notre pays figure parmi les plus grandes hontes. Open Subtitles تاريخ أمتنا , الخالي من الأقتراع العام هو من بين الفضائح الكبرى
    Je crois que nous avons montré au monde la force de notre caractère national et la résilience de notre pays. UN وأعتقد بأننا أثبتنا للعالم قوة شخصيتنا الوطنية وقدرة دولتنا على التكيف.
    Chaque année, la croissance économique de notre pays dépasse 20 %, avec un volume de production par habitant supérieur à 8 000 dollars. UN ويتجاوز النمو الاقتصادي لبلادنا نسبة 20 في المائة، في حين يتجاوز نصيب الفرد من الإنتاج ثمانية آلاف دولار.
    L'avenir immédiat de notre pays repose sur notre jeunesse. UN والمستقبل المباشر لأمتنا يقع على كاهل شبيبتنا.
    Par une étrange coïncidence, l'hôte de notre pays vient de la lointaine Haïti, le pays de Toussaint Louverture. UN ومن المصادفات العجيبة أن يكون الضيف الذي حل ببلدنا من أهل هايتى النائية، بلد توسان لوفرتير.
    J'ai fait de la non-prolifération une des plus hautes priorités de notre pays. UN لقد جعلت من مسألة عدم الانتشار إحدى اﻷولويات القصوى لدولتنا.
    La moitié nord de Saint-Vincent est également le poumon agricole de notre pays et abrite des poches tenaces de pauvreté rurale. UN كما أن النصف الشمالي لسانت فنسنت هو عمق أرضنا الزراعية وموطن أكثر جيوب الفقر الريفي العنيدة.
    Ça veut dire que nous possédons chaque partie de notre pays. Open Subtitles ذلك يعني، أن كل شخص فى هذه البلاد يمتلككلّقطعةمنهذهالبلاد.
    Señor, vous avez une très mauvaise opinion de notre pays. Open Subtitles سينور، أعتقد عِنْدَكَ a صورة سيّئة جداً بلادِنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more