Pour Malte, la Méditerranée a été et continue d'être un élément constituant de notre programme de développement national. | UN | وبالنسبة لمالطة ما برح البحر اﻷبيض المتوسط يشكل عنصرا لا يتجزأ من عناصر برنامجنا اﻹنمائي الوطني. |
Il faisait parti de notre programme pilote de thérapie par l'image | Open Subtitles | كان ذلك جُزء من برنامجنا التجريبي للعلاج بإستخدام الصُور. |
Les résultats de ces diverses conférences constitueront le point d'ancrage de notre programme. | UN | وستشكل نتائج هذه المؤتمرات المختلفة محور برنامجنا. |
C'est la raison pour laquelle nous essayons de transformer la protection sociale en une dimension de base de notre programme de réforme. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، نسعى إلى جعل الحماية الاجتماعية أحد اﻷبعاد اﻷساسية لبرنامجنا اﻹصلاحي. |
Je suis persuadé que nous pouvons compter sur votre soutien constructif alors que nous nous attaquons à ces questions cruciales de notre programme. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Au cours des six dernières années, nous avons planté plus de 500 millions d'arbres dans le cadre de notre programme de reforestation. | UN | وخلال السنوات الست الماضية، زرعنا أكثر من نصف البليون شجرة في إطار برنامجنا لإعادة التحريج. |
La santé humaine restera à l'avenir une des priorités de notre programme de coopération technique. | UN | وستظل الصحة البشرية من أولويات برنامجنا للتعاون التقني في المستقبل. |
Dans le cadre de notre programme d'assainissement total, le Gouvernement a réorienté son approche, mettant l'accent sur la demande comme moteur du changement en mobilisant les communautés locales. | UN | وفي إطار برنامجنا التصحاحي بمجله، قامت الحكومة بإعادة توجيه نهجها، بالتركيز على جانب الطلب باعتباره عاملاً محفزاً على التغيير من خلال حشد قيادات المجتمعات المحلية. |
En outre, les préoccupations de plus en plus vives que suscitent les effets des changements climatiques occuperont progressivement la majeure partie de notre programme d'action national. | UN | وعلاوة على ذلك، سيهيمن تدريجيا انشغالنا المتزايد بآثار تغير المناخ على برنامجنا الوطني. |
Le partenariat est un élément indispensable à la mise en œuvre efficace de notre programme de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وتشكل الشراكة عنصراً أساسياً من عناصر النجاح في تنفيذ برنامجنا المعني بمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Un aspect unique et précieux de notre programme national réside dans sa structure à plusieurs niveaux. | UN | وأحد المعالم المتفردة جدا والقيمة في برنامجنا الوطني هو هيكله المتعدد المستويات. |
Nous espérons néanmoins que les États Membres n'imposeront pas les considérations financières comme facteurs déterminants dans l'élaboration de notre programme de réforme. | UN | إلا أننا نأمل ألا تفرض الدول الأعضاء الاعتبارات المالية بوصفها عوامل تحديد في وضع برنامجنا الإصلاحي. |
La plus grande partie de notre programme d'aide est consacrée aux territoires palestiniens et aux réfugiés palestiniens. | UN | ويركِّز برنامجنا للمساعدة في معظمه على الأراضي الفلسطينية وعلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Le développement rural est un des domaines clefs de notre programme de développement. | UN | وما فتئت التنمية الريفية تمثل أحد المجالات الرئيسية في برنامجنا الإنمائي. |
Nous avons pu mesurer le désir des uns et des autres de faire preuve de la plus grande souplesse, démarche essentielle pour l’adoption de notre programme. | UN | وقد استطعنا أن نلاحظ الرغبة التي أبداها الجميع دون استثناء لإظهار أكبر قدر من المرونة، وهي أمر ضروري لاعتماد برنامجنا. |
Le Pakistan a pris différentes mesures pour assurer, de manière responsable, le suivi de notre programme nucléaire. | UN | وقد اتخذت باكستان سلسلة من التدابير لضمان الإشراف المسؤول على برنامجنا النووي. |
À court et à moyen terme, l'aide publique au développement demeure l'élément essentiel de notre programme national. | UN | وعلى المدى القصير والمتوسط، تبقى المساعدة الإنمائية الرسمية شريان الحياة لبرنامجنا الوطني. |
Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
Les principes fondamentaux de notre programme nucléaire sont la modération et la responsabilité. | UN | والمبدآن الأساسيان لبرنامجنا النووي هما ضبط النفس والمسؤولية. |
Je me dois ici d'évoquer la situation délicate de nombreux pays, dont le mien, et les reculs enregistrés au niveau de notre programme de développement. | UN | ولا يفوتني أن أشير إلى محنة بلدان كثيرة، مثل بلدي، والانتكاسات التي نعاني منها في جدول أعمالنا الإنمائي. |
Nous avons observé un élargissement remarquable de notre programme d'action mondiale commun. | UN | لقد شهدنا اتساعا ملحوظا في جدول أعمالنا العالمي المشترك. |