"de nouveaux membres" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء جدد
        
    • الأعضاء الجدد
        
    • أعضاء جددا
        
    • أعضاء إضافيين
        
    • أعضاء جدداً
        
    • إضافة أعضاء
        
    • المزيد من الأعضاء
        
    • ﻷعضاء جدد
        
    • لﻷعضاء الجدد
        
    • بأعضاء جدد
        
    • أفراد جدد
        
    • أعضاءً جدداً
        
    • عضوين إضافيين
        
    • أي أعضاء
        
    • أعضاء جديدة
        
    En 2000, de nouveaux Membres ont été identifiés et un mandat révisé a été approuvé. UN وفي عام 2000، جرى تسمية أعضاء جدد وتمت الموافقة على اختصاصات منقحة.
    En 2005, de nouveaux Membres, provenant principalement de pays visés à l'article 5, avaient rejoint plusieurs des Comités des choix techniques. UN وخلال 2005، شارك أعضاء جدد في العديد من لجان الخيارات التقنية وخاصة من البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Les inégalités créées par le privilège du veto ne peuvent pas être corrigées par la création de nouveaux Membres privilégiés. UN ولن تصحّح أوجه عدم المساواة الناتجة من امتياز حق النقض بزيادة أعضاء جدد يتمتعون بهذا الامتياز.
    Il a décidé de renvoyer la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres pour examen et rapport. UN وقرر المجلس أن يحيل الطلب إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لدراسة الطلب والإفادة بشأنه.
    Il a pour objectif de permettre à l'Association de franchir une nouvelle étape de son développement, de fidéliser et sensibiliser de nouveaux Membres. UN وترمي الخطة إلى تمكين الرابطة من قطع مرحلة جديدة في مسار تطورها، والحفاظ على الأعضاء الجدد وتوعيتهم.
    On peut dire de ces deux idées qu'elles compliquent davantage le fonctionnement du système et l'élection de nouveaux Membres au Conseil de sécurité. UN فهاتان الفكرتان يمكن وصفهما بأنهما تجعلان من أداء النظام أكثر تعقدا، ومن انتخاب أعضاء جدد في مجلس اﻷمن أكثر صعوبة.
    Je voudrais cependant vous dire combien nous sommes déçus qu'il ne se soit pas avéré possible au Conseil de sécurité d'adopter tout simplement la résolution type sur l'admission de nouveaux Membres. UN على أني أرغب في أن ألفت انتباهكم الى خيبة أملنا لعدم تمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ القرار المباشر المعتاد عند قبول أعضاء جدد.
    L'admission de nouveaux Membres permettrait de faire de la Conférence du désarmement un organe plus représentatif dont les décisions seraient plus universellement acceptables. UN إن قبول أعضاء جدد قــد يجعـــل عضوية مؤتمر نزع السلاح أكثر تمثيلا وقراراته أكثر قبول على الصعيد العالمي.
    Nous pensons qu'en accueillant de nouveaux Membres, la Conférence du désarmement pourra acquérir une plus grande légitimité et une plus grande crédibilité. UN ونحن نعتقد أن إدخال أعضاء جدد سيوفر لمؤتمر نزع السلاح قدرا أكبر من الشرعية والمصداقية.
    Il est certain que l'admission de nouveaux Membres renforcerait la position de la Conférence en tant qu'instance multilatérale de négociation, ainsi que sa légitimité et sa crédibilité. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Le requérant indique qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux Membres. UN ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن برنامج الحزب وعن استقدام أعضاء جدد.
    Un nouveau Secrétaire général et un nouveau Président ont été élus, et de nouveaux Membres ont également été élus au Conseil de l'organisation. UN وجرى انتخاب أمين عام ورئيس جديدين، كما انتخب أعضاء جدد في مجلس الاتحاد.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 22, les autres membres élus à la cinquième session sont restés en fonction pendant la sixième jusqu'à ce que de nouveaux Membres soient élus. UN وعملاً بالفقرة 2 من المادة 22 ظل أعضاء المكتب الآخرون المنتخبون في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في مناصبهم خلال الدورة السادسة للمؤتمر إلى حين انتخاب أعضاء جدد.
    de nouveaux Membres rejoignent régulièrement ses rangs, grâce notamment aux campagnes médiatiques qui en font la promotion. UN وينضم أعضاء جدد إلى المبادرة بانتظام، بفضل أمور منها الحملات الإعلامية الناجحة التي تروج لها.
    Depuis 2005, la représentativité de l'Institut s'est développée en Syrie et en Jordanie à travers de nouveaux Membres. UN وقد نما تمثيل المعهد منذ عام 2005 في الجمهورية العربية السورية والأردن بانضمام أعضاء جدد إليه.
    Les membres du Groupe ont également envisagé la possibilité d'associer de nouveaux Membres à ces travaux, notamment pour la définition des critères et indicateurs. UN ودرس أعضاء فرقة العمل أيضا سبل إمكانية إشراك أعضاء جدد في هذا العمل، بما في ذلك عمليات المعايير والمؤشرات.
    La Commission, à sa cinquante et unième session, devra présenter la candidature d'un certain nombre de nouveaux Membres et confirmer la prorogation du mandat de certains des membres du Conseil en fonctions. UN وستُدعى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين إلى ترشيح عدد من الأعضاء الجدد وإلى إعادة ترشيح بعض أعضاء المجلس الحاليين.
    Les systèmes politiques et économiques se sont transformés et de nouveaux Membres ont rejoint les rangs de la Conférence. UN فقد شهدت النظم السياسية والاقتصادية تحولاً، ونشأ عدد من الدول الأعضاء الجدد في المؤتمر.
    En vertu de l'article 83 du Règlement intérieur de l'Assemblée, la majorité des deux tiers est requise pour l'admission de nouveaux Membres. UN وتقضي المادة 83 من النظام الداخلي للجمعية العامة بأن يكون قبول الأعضاء الجدد بأغلبية الثلثين.
    Rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres concernant la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies de la République du Soudan du Sud UN تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة
    Le Conseil de sécurité doit être élargi et inclure de nouveaux Membres permanents et non permanents. UN يجب توسيع مجلس الأمن ليشمل أعضاء جددا دائمين وغير دائمين.
    de nouveaux Membres du Bureau en remplacement de tous les membres représentant des États qui ne sont pas Parties au Protocole de Kyoto; UN :: أعضاء إضافيين في المكتب ليحلوا محل أي أعضاء يمثلون دولاً ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو
    Lors d'un scrutin tenu simultanément au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, de nouveaux Membres de la Cour internationale de Justice ont été élus. UN وفي اقتراعين متزامنين عُقدا في المجلس والجمعية العامة، انتخب المجلس أعضاء جدداً في محكمة العدل الدولية.
    Diverses solutions pour les incidences financières de nouveaux Membres sont possibles et la Finlande envisagera la possibilité de payer les frais de déplacement et de séjour de ses représentants. UN وذكر أن حلولا مختلفة للآثار المالية المترتبة على إضافة أعضاء جدد ممكنة وأن فنلندا سوف تنظر في إمكانية دفع تكاليف سفر وإقامة ممثليها.
    L'adjonction de nouveaux Membres permanents, surtout de pays en développement, permettrait d'égaliser le terrain. UN وإضافة المزيد من الأعضاء الدائمين، خاصة من البلدان النامية، ستضمن ساحة عمل أكثر تكافؤا.
    Selon ma délégation il n'est possible ni de recréer artificiellement les conditions du passé, ni de répéter les erreurs qu'avait imposées une situation politique révolue en accordant la possibilité d'user du veto à de nouveaux Membres du Conseil. UN ووفد بلدي يعتقد بأنه من المستحيل إعادة إحياء ظروف الماضي اصطناعيا، أو تكرار اﻷخطاء التي تفرضها حالة سياسية لم تعد قائمة، عن طريق منح حق النقض ﻷعضاء جدد قد يتم ضمهم إلى المجلس.
    Au cours de cette période, mon pays a figuré deux fois sur une liste restreinte de nouveaux Membres en espérant chaque fois que son adhésion suivrait à bref délai. UN وقد أدرج اسم بلدي مرتين خلال هذه الفترة على قائمة محدودة لﻷعضاء الجدد واعتقد في كل مرة ان عضويته ستلي بسرعة.
    En outre, conformément à son règlement intérieur, le Conseil peut accepter de nouveaux Membres et observateurs. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان المجلس أن يقبل، وفقاً لنظامه الداخلي، بأعضاء جدد ومراقبين.
    Révision de l'effectif actuel de la PNH. L'objectif de 14 000 officiers de police pour la PNH sera atteint grâce au recrutement de nouveaux Membres tout en examinant simultanément l'agrément du personnel policier actuel. UN تنقيح القوام الحالي للشرطة الوطنية الهايتية: سيتسنى بلوغ القوام المستهدف من ضباط الشرطة الـ 000 14 فرد بتعيين أفراد جدد والقيام بالتوازي مع ذلك بفحص تصاريح استيفاء الأفراد الحاليين لشروط الخدمة في الشرطة.
    187. Le représentant du Secrétariat a fait remarquer que le Comité devait élire de nouveaux Membres du Bureau puisque la réunion en cours était la dernière à laquelle participaient les membres des régions Afrique, Europe centrale et orientale, Europe occidentale et autres Etats, et Asie et Pacifique. UN 187- أشار ممثل الأمانة إلى أنه يتعين على اللجنة أن تنتخب أعضاءً جدداً لهيئة المكتب نظراً لأن الاجتماع الحالي هو الاجتماع الأخير بالنسبة للأعضاء من أقاليم أفريقيا، وأوروبا الوسطى والشرقية، وأوروبا الغربية ودول أخرى، وآسيا والمحيط الهادئ.
    12. Mesures à prendre: Si nécessaire, le SBI sera invité à élire de nouveaux Membres appelés à remplacer le VicePrésident et/ou le Rapporteur au cas où ceuxci représenteraient des États qui ne sont pas parties au Protocole de Kyoto. UN 12- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، إلى انتخاب عضوين إضافيين ليحلا محل نائب الرئيس و/أو المقرر الممثل لدولة غير طرف في بروتوكول كيوتو.
    Il est également nécessaire d'examiner l'usage et la portée du pouvoir de veto, et la pertinence de nommer de nouveaux Membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر في استخدام حق النقض ومداه، وفي ما إذا كان ينبغي ضم أي أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Le Conseil n'a recouru à ces derniers que pour recommander l'admission de nouveaux Membres à l'Organisation. UN إن النوع الأخير من التقارير أداة لم يستخدمها المجلس إلا لتقديم توصياته بقبول دول أعضاء جديدة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more