"de nouveaux principes" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ جديدة
        
    • المبادئ الجديدة
        
    • ومبادئ جديدة
        
    • مبادئ قانونية جديدة
        
    Car il n'y a que l'ONU qui puisse servir de tribune universelle pour l'élaboration de nouveaux principes et la négociation de nouvelles règles et normes. UN وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    Il énonce toutefois également de nouveaux principes qui méritent qu'on s'y arrête. UN إلا أن مشاريع المواد هذه ترسخ مبادئ جديدة تستحق الانتباه الشديد.
    Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    Ces dernières années, il a consacré son attention aux questions relatives à la mise au point de nouveaux principes dans le contexte du droit international des réfugiés. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.
    La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. UN 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما.
    Il ne visait pas à introduire de nouveaux principes pour le règlement du conflit. UN ولم يكن الغرض منها إرساء مبادئ جديدة لفض الصراع.
    De nouvelles institutions devront être créées, dont la principale est la Cour de justice de la Caraïbe, et de nouveaux principes devront être appliqués. UN سيقتضي الأمر ايجاد مؤسسات جديدة، ومن أهمها محكمة العدل الكاريبية، وتنفيذ مبادئ جديدة.
    Pour réaliser le consensus aujourd'hui, nous devons rechercher collectivement de nouveaux principes de coexistence pour les Etats au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'amélioration et l'adaptation de l'Organisation au changement rapide qui survient dans les réalités de la vie moderne. UN ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير.
    Cette analyse a conduit le PNUCID à identifier de nouveaux principes, de nouvelles directives stratégiques et des priorités qui ont été, par la suite, soumises à l'appréciation des organes inter-gouvernementaux. UN وقد مكن هذا التحليل البرنامج من تحديد مبادئ جديدة وتوجهات وأولويات استراتيجية جديدة، تم تقديمها بعد ذلك الى الهيئات الحكومية الدولية لتنظر فيها.
    On propose d'introduire de nouveaux principes dans l'indexation du salaire minimum, selon lesquels son montant serait déterminé en fonction du rapport entre le montant de la rémunération minimale du travail et le montant du minimum vital établi pour une année donnée par la loi budgétaire fédérale. UN ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية.
    Mais après de nombreuses années de récriminations réciproques, les pays consommateurs admettent maintenant qu'il faut faire davantage pour comprendre et réduire la demande de drogues et pour améliorer les programmesexistants ou pour élaborer de nouveaux principes en matière de réduction de la demande. UN بيد أنه بعد سنوات عديدة من توجيه اللوم إلى الجانب اﻵخر، تقر البلدان المستهلكة الآن بضرورة القيام بجهد إضافي لفهم الطلب على المخدرات وخفضه ولتحسين البرامج القائمة أو لوضع مبادئ جديدة لخفض الطلب.
    Comme le proclame la Charte, elle a été créée pour améliorer les relations internationales en y appliquant de nouveaux principes. UN فالغرض من إنشاء الأمم المتحدة، مثلما يوضح ذلك ميثاقها، هو إدخال مبادئ جديدة في العلاقات الدولية وإحداث فارق نوعي في مسلكها اليومي.
    Les États parties au TNP ont également accepté de mettre en application de nouveaux principes de vérifiabilité et de transparence, outre le principe en vigueur d'irréversibilité convenu à la Conférence d'examen de 2000. UN كما اتفقت الدول الأطراف على تطبيق مبادئ جديدة في سياق القدرة على التحقق والشفافية، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة القائم المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Ainsi, le Gouvernement a proposé d'instituer de nouveaux principes pour pouvoir bénéficier d'aides monétaires, de façon à ce que seules les personnes ayant légalement résidé au Danemark pendant au moins sept années sur les huit précédentes aient droit au montant intégral des aides monétaires. UN وعلى ذلك اقترحت الحكومة إدخال مبادئ جديدة لاستحقاق الإعانات النقدية بحيث لا يحصل عليها إلا الأشخاص الذين أقاموا بصورة مشروعة في الدانمرك لمدة سبع سنوات على الأقل من الثماني سنوات السابقة فيكون لهم الحصول على مبالغ الإعانات بالكامل.
    À partir de 2003, de nouveaux principes de financement doivent être appliqués à l'éducation des enfants d'âge préscolaire. UN 602- وينبغي تطبيق مبادئ جديدة لتمويل تعليم الأطفال في سن ما قبل الدراسة اعتباراً من عام 2003.
    S'il s'agit de nouveaux principes : les mentionner de manière distincte comme suit : < < 3. UN إذا كانت مبادئ جديدة: فإنها تشكل " مبادئ - 3 "
    15 heures-15 h 20 Perspectives régionales et universelles de la création et de la mise en oeuvre de nouveaux principes dans les relations entre États UN ٠٠/١٥ - ٢٠/١٥ المنظوران الاقليمي والعالمي لوضع وإنفاذ المبادئ الجديدة في العلاقات بين الدول
    Les dirigeants des pays d'Asie ont élaboré de nouveaux principes pour la sécurité du continent, fondés sur la confiance, le respect et la coopération, qui ont été incorporés dans l'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA. UN وقد وضع قادة البلدان الآسيوية المبادئ الجديدة للأمن في آسيا استنادا إلى الثقة والاحترام والتعاون، وهي مبادئ يعكسها ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر.
    La notion de nouveaux principes et idées dans le domaine des droits de l'homme doit être envisagée à la lumière du contexte local en la matière. UN ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe des Huit est tombé d'accord sur de nouveaux principes juridiques de collaboration dans ce domaine afin de concilier les intérêts des fournisseurs d'énergie, des consommateurs d'énergie et des pays de transit. UN ولقد اتفقت مجموعة الثمانية على مبادئ قانونية جديدة للتعاون في هذا المجال للمواءمة بين مصالح موردي الطاقة، ومستهلكيها، وبلدان العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more