"de nouvelles opérations" - Translation from French to Arabic

    • عمليات جديدة
        
    • العمليات الجديدة
        
    • بعمليات جديدة
        
    • بعثات جديدة
        
    • عمليات محتملة
        
    • عمليات ميدانية جديدة
        
    • لعمليات جديدة
        
    • عمليات أخرى
        
    • عملية جديدة
        
    • تطهير لاحقة
        
    • للعمليات الجديدة
        
    • تنفيذ عمليات المشاريع الجديدة
        
    • حفظ السلام الجديدة
        
    • جديدة لحفظ
        
    • بالعمليات الجديدة
        
    A l'heure actuelle, le taux de vacance de poste est relativement élevé pour certaines opérations sur le terrain, et le lancement de nouvelles opérations ne fera sans doute qu'aggraver le problème. UN وهناك اﻵن نسبة شواغر عالية في بعض العمليات، كما أن إنشاء عمليات جديدة قد يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    Les membres du Conseil de sécurité sont investis d'une responsabilité spéciale, qui est de faire en sorte que les ressources appropriées soient fournies lorsqu'ils décident de nouvelles opérations. UN ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة.
    Les budgets actuellement proposés à l'Assemblée générale pour le lancement de nouvelles opérations de paix sont inadaptés. UN إن الميزانيات المقترحة حاليا على الجمعية العامة ﻹنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام غير كافية.
    Il est important de noter que le Conseil de sécurité a également demandé à être informé des ressources probablement disponibles pour de nouvelles opérations. UN ومن اﻷمور ذات الدلالة أن مجلس اﻷمن قد طلب أيضا أن يجري إبلاغه بتوقع توفر الموارد من أجل العمليات الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit pas entreprendre de nouvelles opérations sans en définir clairement les objectifs. UN وينبغي ألا تضطلع اﻷمم المتحدة بعمليات جديدة دون أن تحدد على نحو واضح أهدافها.
    Ainsi, certaines activités pourraient être réduites et le lancement de nouvelles opérations non nécessaires évité. UN ويمكن بهذه الصفة تخفيض بعض اﻷنشطة وتجنب البدء في عمليات جديدة غير لازمة.
    Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations UN إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات التي شاركت بنشر وحدات في عمليات جديدة أو عمليات قائمة معدّلة، لتبين مدى مشاركتها في التخطيط العسكري لتلك الـعمليات
    :: Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations UN :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة
    de nouvelles opérations de ce genre ont d'ailleurs été signalées dans d'autres provinces. UN ويوجد بالفعل تقارير تفيد بوقوع عمليات جديدة من إعادة التجميع في مقاطعات أخرى.
    Au cours de la période à l'examen, de nouvelles opérations ont été créées au Burundi, en Haïti, au Libéria et au Soudan, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المذكورة، بدأت عمليات جديدة في بوروندي وهايتي وليبريا والسودان كما يشير تقرير الأمين العام.
    Le Conseil souligne également qu'il importe de ne compromettre ni les ressources ni la bonne gestion des opérations en cours en répondant à la demande de nouvelles opérations. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية كفالة عدم المساس بالموارد المتاحة للعمليات القائمة وبالإدارة الفعالة لهذه العمليات عند تلبية الطلب على إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام.
    La composition du portefeuille varie constamment, au fur et à mesure que de nouvelles opérations s'amorcent sur le terrain, pendant que d'autres s'achèvent. UN ويختلف تكوين الحافظة دائماً مع إضافة عمليات جديدة في الميدان واستكمال عمليات أخرى.
    Un montant de 140 millions de dollars était disponible au titre du Fonds de réserve pour financer de nouvelles opérations ou l'expansion d'opérations en cours. UN وقال إنه، بالإضافة إلى ذلك، توافر مبلغ 140 مليون دولار في الصندوق الاحتياطي لتغطية العمليات الجديدة والعمليات الموسعة.
    On ne peut pas recommencer à zéro chaque fois que l'on planifie de nouvelles opérations. UN إن تخطيط العمليات الجديدة لا يمكن أن يبدأ من فراغ في كل مرة.
    Une évaluation approfondie a révélé que la conduite de nouvelles opérations en vue de retirer du matériel militaire de ces zones serait préjudiciable à l'environnement. UN وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة.
    C’est là la meilleure façon d’éviter que n’éclatent de nouveaux conflits qui, en fin de compte, rendraient nécessaires de nouvelles opérations de maintien de la paix. UN وهذه هي خير وسيلة لمنع نشوء صراعات جديدة قد تتطلب في نهاية اﻷمر القيام بعمليات جديدة لحفظ السلام.
    La création de nouvelles opérations de maintien de la paix et l'élargissement d'opérations existantes continuent de faire peser une plus lourde charge sur les États Membres. UN فإنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام والتوسع في البعثات القائمة يشكل ضغوطا إضافية على الدول الأعضاء.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations relatives à la création de nouvelles opérations de maintien de la paix ou à la modification d'opérations existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بإنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    Développement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires afin qu'il puisse concourir à la mise en route de nouvelles opérations et à l'application de nouveaux mandats du Conseil de sécurité UN تطوير القدرة الدائمة للعدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن
    Ces deux divisions manquent de personnel et n'ont pas les ressources requises pour planifier durablement de nouvelles opérations. UN وأضاف أن الشعبتين تفتقران إلى العدد الكافي من الموظفين وإلى الموارد اللازمة للتخطيط لعمليات جديدة على أساس مستمر.
    Disponibilité au Siège de l'ONU d'un noyau de quartier général militaire prêt à être rapidement déployé dans de nouvelles opérations de maintien de la paix UN إنشاء نواة لمقر قيادة عسكرية في مقر الأمم المتحدة سريعة الانتشار من أجل نشرها السريع في أي عملية جديدة لحفظ السلام
    Il est précisé que 15 kilomètres carrés supplémentaires ont été nettoyés (10 km² de lacunes à la frontière et 5 km² au poste frontières de Forbes) mais sans respecter les Normes internationales de la lutte antimines en vigueur, ce qui impose d'y mener de nouvelles opérations de nettoyage et explique qu'ils n'aient pas été inclus dans la superficie totale nettoyée. UN كما جاء في الطلب أنه تم تطهير 15 كيلومتراً مربعاً إضافياً (منها عشرة كيلومترات مربعة من الحُفر المطهرة على الحدود وخمسة كيلومترات مربعة بالقرب من مركز فوربس الحدودي) ولم يتم ذلك التطهير وفقاً للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومن ثم تجب معالجتها في إطار أنشطة تطهير لاحقة وبالتالي فإنها لم تدرَج ضمن المساحة الإجمالية التي تم تطهيرها.
    Le montant relativement important de liquidités prévu dans les comptes des opérations actives s'explique par la lenteur avec laquelle les remboursements sont effectués par suite du retard pris dans le déploiement de nouvelles opérations et la signature de mémorandums d'accord les concernant. UN وتعكس الضخامة النسبية للمبلغ النقدي المتوقع في حسابات البعثات العاملة بعض التباطؤ في سد التكاليف بسبب التأخير في النشر وتوقيع مذكرة تفاهم للعمليات الجديدة.
    Il lance et exécute de nouvelles opérations de façon rapide et transparente et dans le respect du principe de responsabilité. UN ويشرع المكتب في تنفيذ عمليات المشاريع الجديدة وينجزها بأسلوب يتميز بالسرعة والشفافية والمسؤولية الكاملة.
    Pour mettre sur pied de nouvelles opérations de maintien de la paix ayant des fonctions multiples, il faut avoir recours à un nombre croissant d'experts qualifiés, provenant de la société civile et de corps de police. UN وتحتاج عمليات حفظ السلام الجديدة إلى عدد متزايد من خبراء الشرطة والمدنيين المؤهلين.
    Tout en tenant compte de la charge de travail que pourrait représenter pour le Service le déploiement de nouvelles opérations ou l'élargissement de celles en cours, ces dotations en effectifs permettraient d'affecter ne serait-ce qu'un spécialiste de la planification à chaque mission. UN وأخذ عبء عمل الدائرة فيما يتعلق بالعمليات الجديدة أو الموسّعة في الحسبان، فإن عدد الموظفين هذا سيتيح تخصيص ضابط تخطيط واحد على الأقل لتلبية احتياجات كل بعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more