Ses mesures de conservation et de gestion étaient par ailleurs publiées dans les évaluations d'impact des activités de pêche de fond. | UN | وبخلاف ذلك فإن تدابيرها في مجالي الحفظ والإدارة متاحة بصورة علنية من خلال تقييمات أثر الصيد في الأعماق. |
La remise en état du port de pêche de Bissau à Alto Bandim a commencé, ainsi que celle du port de Buba, où sera construit le plus grand port en eau profonde de la région. | UN | وقد بدأ العمل في إصلاح ميناء الصيد في بيساو، في ألتو بانديم، وكذلك العمل في ميناء بوبا حيث سيبنى أكبر ميناء ذي مياه عميقة في المنطقة دون الإقليمية. |
Suite à un allègement des mesures de sécurité concernant les navires de pêche, la zone de pêche de Gaza a été étendue jusqu'à 12 milles marins. | UN | وبعد تخفيف التدابير الأمنية فيما يتعلق بمراكب الصيد، تم توسيع منطقة الصيد في غزة إلى 12 ميلا. |
Le Protocole de 1993 se rapportant à la Convention de Torremolinos, en particulier, ne s'applique qu'aux navires de pêche de plus de 24 mètres de longueur. | UN | فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً. |
Cela rend 85 % des zones de pêche de Gaza inaccessibles, et 80 % des pêcheurs gazaouis sont aujourd'hui au chômage. | UN | وأدى ذلك إلى تعذر الوصول إلى 85 في المائة من مناطق صيد الأسماك في غزة، وأسفر ذلك عن ارتفاع نسبة البطالة بين 80 في المائة من صيادي الأسماك في غزة. |
La CCFFMA prenait ensuite en compte les conseils et recommandations émis par le Comité scientifique concernant les activités de pêche de fond avant d'adopter des mesures visant la prévention d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وستأخذ اللجنة في وقت لاحق في الاعتبار مشورة اللجنة العلمية وتوصياتها بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار قبل أن تتخذ تدابير لحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة تمنع عنها أي أثار كبيرة ضارة. |
La conclusion de l'évaluation préliminaire était que les pratiques de pêche de fond actuelles dans la zone réglementée n'avaient pas d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Elle avait organisé plusieurs ateliers pour les industries de pêche de fond afin d'accroître la prise de conscience de l'importance de la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل لصناعات الصيد في قاع البحار لزيادة الوعي بأهمية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Pourtant, les événements des 10 dernières années ont montré à l'évidence que l'instauration des zones économiques exclusives s'était traduite par des problèmes de pêche de plus en plus pressants, plus urgents qu'ils ne l'étaient quand la Convention était négociée. | UN | غير أن اﻷحداث التي وقعت في السنوات العشر اﻷخيرة أو أكثر دلت بوضوح على أنه بظهور المنطقة الاقتصادية الخالصة زاد الضغط على الصيد في أعالي البحار زيادة سريعة، وأصبحت المشاكل أكثر إلحاحا عما كانت عليه وقت التفاوض بشأن الاتفاقية. |
Elle a fait observer à cet égard qu’une analyse des détritus laissés derrière eux par les bateaux de pêche avait récemment été menée dans le Territoire du Nord et que l’on avait trouvé neuf pièces de filet dérivant qui ne proviendraient pas de la zone de pêche de l’Australie. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت استراليا إلى أنه خلال دراسة استقصائية أولية أجريت مؤخرا لمخلفات الصيد في اﻹقليم الشمالي، تم التعرف على تسع قطع من الشباك يعتقد أنها من شباك عائمة وكما يعتقد أنها أتت من خارج منطقة الصيد الاسترالية. |
Selon les Nations Unies, 35 % des terres agricoles et jusqu'à 85 % de la zone de pêche de Gaza sont touchées par les restrictions. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، فإن ما نسبته 35 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وما يصل إلى 85 في المائة من مياه الصيد في غزة يتضرر بفعل هذه القيود. |
Écosystèmes marins vulnérables et activités de pêche de fond | UN | ثانيا - النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وأنشطة الصيد في قاع البحار |
Les organismes de pêche régionaux ayant compétence pour réglementer les pêches de fond ont adopté un cadre pour la régulation des impacts des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Comme elle l'avait déjà mentionné, la CICTA avait pris de nombreuses mesures visant à mettre fin aux activités des navires battant le pavillon d'États qui n'avaient aucun contrôle sur les activités de pêche de ces navires. | UN | وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن. |
En outre, le droit vénézuélien prévoit l'installation d'équipements et de dispositifs de géolocalisation sur les bateaux de pêche de plus de 10 tonneaux de jauge brute. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون في فنزويلا على تركيب معدات وأجهزة تحديد المواقع الجغرافية بالسواتل في سفن الصيد التي يزيد إجمالي حمولتها عن 10 أطنان. |
De manière plus spécifique, la CCFFMA a accepté de limiter l'empreinte existante de l'activité de pêche de fond dans sa zone réglementée et de mettre en œuvre un rapport obligatoire d'organismes indicateurs d'écosystèmes marins vulnérables à bord de tous les bateaux de pêche. | UN | وبوجه أكثر تحديدا، وافقت اللجنة على الحد من الآثار الراهنة المترتبة على نشاط صيد الأسماك في قاع البحار وذلك ضمن المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية وعلى إلزام جميع سفن الصيد بالإبلاغ عن الكائنات الدلالية على وجود أنظمة إيكولوجية بحرية ضعيفة. |
Pour réduire sa surcapacité de pêche, la Norvège avait adopté un régime de quotas structurels, qui permet à un bénéficiaire de quotas propriétaire de deux bateaux de pêche de transférer les quotas sur un seul bateau, à condition que l'autre bateau soit mis hors service. | UN | واعتمدت النرويج للحد من قدرات الصيد نظاما هيكليا للحصص، يسمح لمن يملك سفينتين لكل واحدة منهما حصة صيد في المصيَد نفسه أن يجمع الحصتين في سفينة واحدة على أن يتم تفكيك السفينة الأخرى. |
Le Conseil scientifique émettait un avis stipulant si l'activité de pêche de fond proposée pouvait contribuer à des effets néfastes significatifs sur les écosystèmes marins vulnérables et, le cas échéant, si les mesures correctrices proposées ou additionnelles pouvaient endiguer ces effets. | UN | وسيقدم المجلس العلمي المشورة بشأن ما إذا كانت ستترتب آثار ضارة كبيرة على أي من الأنشطة المقترحة للصيد في قاع البحار. |
Les États-Unis ont signalé qu'aucun des navires battant son pavillon n'avait été autorisé à procéder à des activités de pêche de fond dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنه لم يسمح لأي من السفن التي ترفع علمها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية. |
La Commission a adopté l'année dernière une mesure conservatoire exigeant de ses membres qui envisagent d'exploiter une nouvelle zone de pêche de lui communiquer les informations qui permettraient d'en évaluer les conséquences probables et de définir les règlements à adopter, avant d'autoriser le développement de l'activité en question. | UN | وقد اعتمدت اللجنة في العام الماضي إجراء بشأن الحفظ يقتضي من اﻷعضاء الذي يخططون لبدء مصيدة سمكية جديدة أن يقدموا معلومات من شأنها أن تتيح تقييمها لﻷثر المحتمل للمصيدة وما يلي ذلك من اعتماد أي أنظمة ضرورية يجب أن تنطبق قبل السماح بتنمية صيد اﻷسماك ذلك. |
Selon ces nouvelles dispositions, il a été demandé, en 2009, aux parties contractantes de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest, qu'elles évaluent toute activité de pêche de fond projetée à l'égard des impacts anticipés sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ووفقا لهذه الأحكام الجديدة، كان يتعين في عام 2009 على الأطراف المتعاقدة في إطار المنظمة تقييم أي نشاط لصيد الأسماك في قاع البحار تحسبا لأي آثار متوقعة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
5.3 L'industrie de la pêche en NouvelleZélande avait connu une croissance spectaculaire au début des années 60 à la suite de l'extension d'une zone exclusive de pêche de 9, puis 12 milles. | UN | 5-3 وقد شهدت صناعة صيد السمك في نيوزيلندا نمواً مثيراً في أوائل الستينات بتوسيع حدود المنطقة الخالصة لمصائد الأسماك إلى تسعة أميال ثم إلى اثني عشر ميلاً. |
d) Les méthodes traditionnelles de pêche de l'entité non partie; | UN | )د( اﻷنماط التاريخية للصيد الذي يقوم به غير اﻷطراف؛ |
Avec le Règlement concernant les pêches, les Maoris, qui représentent 15 % environ de la population néozélandaise, sont désormais de fait à la tête de la plus grande flotte de pêche en haute mer de NouvelleZélande et détiennent plus de 40 % des quotas de pêche de la Nouvelle-Zélande. | UN | ونتيجة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك هي أن الماوري الذين يشكلون قرابة 15 في المائة من سكان نيوزيلندا باتوا الآن يسيطرون سيطرة فعلية على أكبر أسطول لصيد الأسماك في المياه العميقة في نيوزيلندا، وعلى أكثر من 40 في المائة من حصة نيوزيلندا من صيد السمك. |
Par contre, des navires de pêche de pays voisins lui causaient des problèmes en venant pêcher dans ses eaux. | UN | إلا أن ماليزيا تواجه مشاكل تسلل سفن الصيد التابعة لبلدان مجاورة الى داخل مياهها. |
Impacts du matériel de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la biodiversité qui y est associée | UN | 2 - آثار استخدام معدات صيد أسماك القاع على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي المتصل بها |
Au cours de l'été 2013, Israël a pris plusieurs mesures pour assouplir le régime de bouclage, notamment l'extension de la limite de la zone de pêche de 3 à 6 miles nautiques. | UN | وخلال صيف 2013، اتخذت إسرائيل عدة تدابير لتخفيف نظام الإغلاق، بما في ذلك تمديد حدود مناطق صيد الأسماك من 3 إلى 6 أميال بحرية. |
Objet: Limitation du droit de pêche de l'auteur et conséquences pour son droit d'avoir, en commun avec les autres membres de son groupe, sa propre vie culturelle. | UN | الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته. |