"de paiement des" - Translation from French to Arabic

    • على الدفع
        
    • الدفع بالنسبة
        
    • سداد الاشتراكات
        
    • عن سداد
        
    • الدفع الخاصة
        
    • الدفع المتعلقة
        
    • مدفوعات المعاشات
        
    Réaffirmant que la capacité de paiement des Etats Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    L'ONU doit adopter un nouveau barème de quotes-parts afin que la capacité de paiement des États Membres soit mieux prise en compte. UN إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Ces versements ont été effectués conformément à la décision 256, adoptée par le Conseil d'administration à sa cinquante-huitième session, concernant le mécanisme de règlement et la priorité de paiement des montants restant dus. UN وقد تم دفع هذه المبالغ عملا بالمقرر 256 الذي اعتمده مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بشأن آلية الدفع وأولويات الدفع بالنسبة للمطالبات التي لم يبت فيها بعد.
    La date de paiement des contributions a des incidences sur l'exécution du budget ordinaire approuvé par la Conférence générale. UN ولتوقيت سداد الاشتراكات المقررة تأثير في تنفيذ الميزانية العادية التي يعتمدها المؤتمر العام.
    Le partenariat mondial devrait favoriser un dialogue sur la viabilité de la dette et sur la manière de remédier, avec efficacité, en temps voulu, équitablement et à moindres frais, au défaut de paiement des dettes souveraines et au surendettement. UN وينبغي للشراكة العالمية أن تعزز الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بشكل فعال مع حالات التخلف عن سداد الديون السيادية والمديونية المفرطة في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    Le Groupe d'experts a demandé des renseignements pour établir si une enquête avait été menée sur les raisons pour lesquelles les conditions de paiement des trois premiers contrats de gestion forestière avaient été modifiées et sur la manière dont cette modification avait été faite, et par qui. UN 60 - واستفسر الفريق عما إذا كان قد جرى التحقيق في أسباب وكيفية القيام أصلا بتغيير شروط الدفع الخاصة بعقود إدارة الغابات الثلاثة، ومن كان مسؤولا عن ذلك.
    - D'examiner attentivement la possibilité de simplifier le système de paiement des frais et droits de transit en vue de faciliter les paiements afférents aux déplacements internationaux des véhicules; UN ● أن ينظر بجدية في إنشاء نظام دفع مبسط لتسديد رسوم المرور العابر تسهيلا ﻹجراءات الدفع المتعلقة بحركة المركبات فيما بين البلدان؛
    Il se chargera du système de paiement des pensions, que l'évolution des Statuts et du règlement de la Caisse au fil des ans a rendu très complexe, et établira des directives applicables au SIAP. UN وسيعالج تعقد نظام مدفوعات المعاشات التقاعدية، الذي أصابه التعقيد بسبب التغييرات المدخلة على مر السنين على قواعد الصندوق وأنظمته، ويقوم بوضع قواعد عمل تُستخدم في النظام المتكامل المقترح.
    Deuxièmement, il est temps de trouver un barème de quotes-parts qui reflète la capacité véritable de paiement des Membres. UN ثانيا، حان الوقت ﻷن ننشئ جدولا لﻷنصبة المقررة، يعبر عن قدرة اﻷعضاء الفعلية على الدفع.
    Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    Réaffirmant que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, UN وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة،
    Il n'en espère pas moins que le Comité mettra au point une formule qui reflétera mieux la capacité de paiement des Etats Membres. UN غير انه يأمل بأن تضع اللجنة صيغة تعكس بصورة أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Il est douteux cependant qu'elle soit le meilleur moyen d'évaluer la capacité de paiement des Etats car elle ignore de nombreux facteurs qui affectent cette capacité. UN غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة.
    Il appartient donc aujourd'hui à la Commission de déterminer un nouveau barème qui corresponde davantage à la capacité de paiement des Etats Membres. UN ولذلك يعود اليوم للجنة أمر تحديد جدول جديد يناسب كثيرا قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    De même, nous appuyons l'idée de créer un organe indépendant chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement des pays. UN كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع.
    L'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع.
    Le dégrèvement accordé aux pays ayant un faible revenu par habitant, dont les critères sont applicables à tout État Membre, est crucial pour atténuer les difficultés de paiement des États Membres remplissant les conditions requises. UN فالتسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي، التي تنطبق معاييرها على كل دولة من الدول الأعضاء، هي أمر بالغ الأهمية في التخفيف من صعوبات الدفع بالنسبة للدول الأعضاء التي تنطبق عليها الشروط.
    59.3 Le principe de la capacité de paiement des États Membres doit rester un critère fondamental dans la répartition des dépenses de l'Organisation; UN 59-3 ينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة للدول الأعضاء هو المعيار الأساسي في تقسيم نفقات المنظمة؛
    Ceci indique que les retards de paiement des contributions et les arriérés sont des problèmes persistants qui requièrent une attention particulière. UN وهذا يشير إلى أن حالات التأخير في سداد الاشتراكات والمتأخرات تعد من المشاكل الدائمة التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Le partenariat mondial devrait favoriser un dialogue sur la viabilité de la dette et sur la manière de remédier, avec efficacité, en temps voulu, équitablement et à moindres frais, au défaut de paiement des dettes souveraines et au surendettement. UN ويمكن أن تُعزز الشراكة العالمية الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بفعالية مع حالات التأخر عن سداد الديون السيادية والعجز عن تسديدها في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    Dans son rapport précédent, le Groupe d'experts a décrit la manière dont les conditions de paiement des trois premiers contrats de gestion forestière avaient été modifiées de telle sorte que les revenus du Gouvernement libérien en auraient été réduits de plusieurs millions de dollars (S/2008/785, par. 89 à 93). UN 59 - ووصف الفريق، في تقريره السابق، كيف أن شروط الدفع الخاصة بعقود إدارة الغابات الثلاثة الأولى عُدّلت بحيث قد يترتب على ذلك انخفاض إيرادات حكومة ليبريا بملايين الدولارات (S/2008/785، الفقرات 89-93).
    — D'examiner attentivement la possibilité de simplifier le système de paiement des frais et droits de transit en vue de faciliter les paiements afférents aux déplacements internationaux des véhicules; UN ● أن ينظر بجدية في إنشاء نظام دفع مبسط لتسديد رسوم المرور العابر تسهيلا ﻹجراءات الدفع المتعلقة بحركة المركبات فيما بين البلدان؛
    Ce Service de la gestion des placements gère également les opérations bancaires (et le placement) des contributions mensuelles des organisations affiliées et le financement des états mensuels de paiement des pensions. UN كذلك تدير دائرة إدارة الاستثمارات الأعمال المصرفية المتعلقة بالاشتراكات الشهرية التي تدفعها المنظمات الأعضاء وإدارة استثمارها كما تتولى تمويل مدفوعات المعاشات الشهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more