69. La mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. | UN | ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي. |
L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية. |
Mais cette présence féminine au Parlement n'est pas synonyme de partage de postes dans un milieu dominé par les hommes. | UN | لكن هذا الحضور النسائي في البرلمان ليس مرادفاً لتقاسم الوظائف في حقل ما زال يسيطر عليه الرجال. |
La réinstallation est décrite comme un outil important de partage de la charge. | UN | ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية. |
Nous devons également faire en sorte que les États coopèrent, dans un véritable esprit de partage de la charge, pour protéger et aider les réfugiés et pour trouver des solutions durables à leurs problèmes. | UN | وعلينا أيضاً أن نكفل أن تتعاون الدول، بروح حقيقية من تقاسم الأعباء، على توفير الحماية للاجئين ومساعدتهم، وعلى إيجاد حلول مستديمة لمحنتهم. |
La délégation indienne se félicite que la nécessité d'accords de partage de la charge soit reconnue. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بما ظهر من اعتراف بالحاجة إلى ترتيبات لتقاسم الأعباء. |
Très souvent, les gouvernements n'accepteront d'aider la mise en œuvre de ces solutions que s'il existe un système équitable de partage de la charge. | UN | وفي حالات كثيرة، لن توافق الحكومات على المساعدة على تحقيق هذه الحلول إلا عندما يتم الأخذ بنظام منصف لتقاسم الأعباء. |
Des travaux de recherches juridiques sont en cours pour déterminer à quoi pourrait ressembler un accord de partage de satellites qui satisferait la communauté civile comme la communauté militaire. | UN | ويجرى بحث قانوني حول الشكل الممكن لاتفاقٍ لتقاسم السواتل يرضي المؤسستين المدنية والعسكرية. |
Chaque programme régional aura une stratégie efficace de partage de l'information et de données d'expérience. | UN | وسيكون لكل برنامج إقليمي استراتيجية فعﱠالة لتقاسم المعلومات والمعرفة. |
De même, le succès de tout plan de partage de l'emploi dépend du degré d'expansion de l'ensemble de l'économie. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نجاح أي مخطط لتقاسم العمل قد يعتمد على درجة التوسع في الاقتصاد ككل. |
De même, le succès de tout plan de partage de l'emploi dépend du degré d'expansion de l'ensemble de l'économie. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نجاح أي مخطط لتقاسم العمل قد يعتمد على درجة التوسع في الاقتصاد ككل. |
Dans certains cas, des dispositifs spécifiques de partage de la charge ont été mis au point, soit pour les situations de déplacement massif, soit pour les arrivées isolées ou modestes. | UN | وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية. |
Plusieurs États ont signalé des exigences en matière de partage de ces informations prévues dans la législation interne ou découlant de traités internationaux. | UN | وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية. |
:: Liste des initiatives et réseaux visant à faciliter l'accès aux technologies et mise en place d'une plateforme de partage de l'information et des connaissances dans ce domaine; | UN | :: حصر مبادرات وشبكات تيسير التكنولوجيا وإنشاء منبر لتقاسم المعلومات والمعارف بهذا الشأن. |
:: 2 consultations régionales sur l'exploitation équitable des ressources en eau et la création d'un mécanisme permanent de partage de l'eau | UN | :: جلستا مشاورات إقليمية بشأن الاستخدام العادل لموارد المياه وإنشاء آلية لتقاسم المياه على نحو دائم |
:: Élaborer, à l'issue de recherches, des modèles transparents de partage de bénéfices; | UN | :: بحث وتطوير نماذج واضحة لتقاسم المنافع |
Il doit alors s'agir d'un contrat de partage de la production. | UN | وتكون العقود في صيغة عقد لتقاسم الإنتاج. |
Cependant, elle a introduit la possibilité d'opter entre deux choix supplémentaires, soit proposer une entreprise conjointe, soit conclure avec l'Entreprise un accord de partage de la production. | UN | غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة. |
3. Convient qu'il est nécessaire de définir des modalités appropriées de partage de la charge. | UN | 3- يوافق على ضرورة تطوير الطرائق المناسبة لتقاسم الأعباء. |
La Déclaration des Etats parties reconnaît que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection internationale à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale et que le régime de protection des réfugiés est renforcé par l'engagement à la coopération internationale dans un esprit de partage de la charge et des responsabilités entre tous les Etats. | UN | يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Les entretiens de cessation d'emploi/de fidélisation devraient participer des procédures usuelles de partage de l'information. | UN | ويتعين أن تشكل مقابلات انتهاء الخدمة/الاستبقاء إضافة للعمليات المتواصلة لتبادل المعلومات. |
Weishi et Miaopai sont deux applications de partage de vidéos très prisées en Chine. | UN | ومن التطبيقات التي تحظى بشعبية في الصين تطبيقا ويشي ومياوباي الاجتماعيان لتبادل مواد الفيديو. |