"de partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • من شركاء
        
    • من الشركاء في
        
    • من الشركاء من
        
    • المصلحة المنتمين
        
    • كبيرة من أصحاب المصالح
        
    • للشركاء في
        
    • من الشركاء الإنمائيين
        
    • من أصحاب المصالح عبر
        
    • من الشركاء المتعاونين
        
    Kiribati pouvait compter sur un groupe de partenaires de développement composé de plusieurs pays donateurs et d'organisations régionales et internationales. UN وهناك عدة بلدان مانحة، بالإضافة إلى منظمات إقليمية ودولية، تشكل مجموعة من شركاء كيريباس في التنمية.
    Ces partenariats peuvent nécessiter la participation de partenaires de pays industrialisés. UN وقد تشمل هذه الشراكات أيضاً مساهمات من شركاء في بلدان صناعية.
    À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. UN وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء.
    Il est un acteur de premier plan au sein de l'ONUSIDA ainsi qu'avec un large éventail de partenaires de la société civile. UN ويشكل الصندوق أيضا أحد الأطراف التي تؤدي دورا حيويا ضمن البرنامج المشترك ومع طائفة واسعة من الشركاء في المجتمع المدني.
    Je considère que le dévouement de tant de partenaires de la communauté internationale constitue un excellent exemple de multilatéralisme constructif. UN وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة.
    Un certain nombre de partenaires de la coopération pour le développement ont exprimé le souhait d'appuyer les activités de collaboration avec l'Afrique en matière de R-D. En ce qui concerne la Commission européenne, des fonds sont disponibles au titre du dixième Fonds européen de développement (FED). UN وهناك عدد من شركاء التعاون الإنمائي المستعدين لدعم الأنشطة التعاونية في مجال البحث والتطوير التي مصدرها القارة.
    Le Secrétariat est financé par les États membres qui acquittent des paiements annuels, selon une formule convenue, pour couvrir ses frais de fonctionnement; il reçoit le soutien de partenaires de développement internationaux et collabore étroitement avec des consultants régionaux et internationaux. UN وتمول الأمانة من قبل الدول الأعضاء التي تقدم مدفوعات سنوية وفقا لصيغة متفق عليها لتغطية تكاليف تشغيلها، وتتلقى الدعم من شركاء دوليين في التنمية. وهي تعمل بتعاون وثيق مع استشاريين إقليميين ودوليين.
    La nécessité d'établir et de consolider un partenariat entre l'Afrique et un plus grand nombre de partenaires de développement est considérée depuis longtemps comme un objectif à long terme. UN وإن الحاجة إلى تأسيس وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وأكبر عدد ممكن من شركاء التنمية كانت دائما موضع الاعتراف.
    On s'efforcera également de mobiliser des fonds auprès de partenaires de l'ONU agissant dans ce domaine. UN وستُبذل أيضا جهود لتعبئة الأموال من شركاء منظومة الأمم المتحدة الناشطين أيضا في هذا الميدان.
    Celui-ci s'adressera également à une vaste gamme de partenaires de l'Afrique en matière de développement, notamment ceux du système des Nations Unies, à des organismes bilatéraux et internationaux et au secteur privé. UN وسيفتح المنتدى ذراعيه أيضا لمجموعة كبيرة من شركاء أفريقيا في التنمية، ومنهم الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الثنائية، والدولية والقطاع الخاص.
    Le Département a poursuivi les efforts pour étendre sa base de partenaires de diffusion radio et télévision. UN 7 - وواصلت الإدارة جهودها الرامية إلى توسيع قاعدتها من شركاء البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Les examens annuels, auxquels participeraient un large éventail de partenaires de développement, serviraient à évaluer systématiquement l'incidence des interventions du PNUD, ce qui expliquait la mise au point d'indicateurs et de critères. UN وسوف تشمل الاستعراضات السنوية، التي ستشارك فيها طائفة واسعة من الشركاء في التنمية، تقييم أنشطة البرنامج اﻹنمائي بطريقة منتظمة يجري بالنسبة لها وضع مؤشرات وأسس للمقارنة.
    Les examens annuels, auxquels participeraient un large éventail de partenaires de développement, serviraient à évaluer systématiquement l'incidence des interventions du PNUD, ce qui expliquait la mise au point d'indicateurs et de critères. UN وسوف تشمل الاستعراضات السنوية، التي ستشارك فيها طائفة واسعة من الشركاء في التنمية، تقييم أنشطة البرنامج اﻹنمائي بطريقة منتظمة يجري بالنسبة لها وضع مؤشرات وأسس للمقارنة.
    Un plus grand nombre de partenaires de développement participaient à l'évaluation de la situation et à l'analyse des problèmes, ce qui avait facilité la tâche de l'UNICEF et sa contribution aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وشارك عدد كبير من الشركاء في التنمية في عمليات تقييم الحالات وتحليل المشاكل، التي يسﱠرت دور اليونيسيف ومساهمتها في عمليات التقييم القطري وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Il fournit des possibilités de brassage et d'échange d'informations sur les meilleures pratiques et stimule souvent la collaboration avec une gamme de partenaires de la société civile. UN وتتيح الشبكة فرص الإثراء المتبادل وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات وكثيرا ما تحث على التعاون مع مجموعة من الشركاء من المجتمع المدني.
    En particulier, le réseau de responsables de l'ozone du PNUE bénéficiait d'un soutien actif de la part d'un certain nombre de partenaires de pays développés. UN وبوجه خاص تتلقى شبكة موظفي الأوزون التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم القوي من عدد من الشركاء من البلدان المتقدمة.
    Le principal mécanisme du réseau est le Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe, qui permettra à un éventail plus large de partenaires de participer à la fourniture d'orientations techniques et d'un appui au réseau de la Stratégie. UN وإن المنتدى الرئيسي للترتيبات المعززة كان هو المنبر العالمي للحد من أخطار الكوارث، الذي من شأنه تمكين سلسلة أعرض من الشركاء من المشاركة في تقديم الإرشاد الفني والدعم لنظام الاستراتيجية.
    En avril 2012, à Panama, lors de la deuxième session de la réunion plénière susmentionnée, des consultations ont également été tenues avec des représentants de gouvernements et de partenaires de la société civile au sujet des propositions qui avaient été formulées dans l'optique du renforcement des capacités. UN كما أجريت في دورة الاجتماع العام، المعقودة في بنما في نيسان/أبريل 2012، مشاورات مع الحكومات وأصحاب المصلحة المنتمين إلى المجتمع المدني بشأن المقترحات المتعلقة ببناء القدرات.
    Son Service des grands groupes et des parties prenantes lui permet de s'assurer le concours de partenaires de premier plan actifs dans les domaines du développement durable, de la conservation de la biodiversité, de la gestion des ressources naturelles et de l'économie. UN ويشرك برنامج البيئة، عبر فرعه المعني بالجماعات الرئيسية وأصحاب المصالح الرئيسيين، طائفة كبيرة من أصحاب المصالح عبر كافة الجماعات الرئيسية المشاركة في ميادين التنمية المستدامة، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الطبيعية، وعلم الاقتصاد.
    Il réfléchit actuellement à la possibilité de traiter les questions liées à l'APD principalement par l'entremise du Groupe de partenaires de développement locaux. UN وفي هذا الصدد، تنظر حكومة أوغندا حاليا في كيفية المشاركة في المسائل المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال فريقها المحلي للشركاء في التنمية في المقام الأول.
    Les fonds nécessaires au développement de la base de données ont été mobilisés auprès de partenaires de développement. UN وتأكد الحصول على تمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات.
    En outre, un certain nombre de partenaires de coopération ont signé un mémorandum d'accord en matière d'appui budgétaire pour réduire la pauvreté afin d'abaisser les coûts de transaction et d'améliorer la prévisibilité des ressources externes. UN علاوة على ذلك، وقع عدد من الشركاء المتعاونين معها مذكرة تفاهم بشأن دعم ميزانية خفض الفقر في محاولة لتقليل تكاليف المعاملات وتحسين قابلية الموارد الخارجية للتنبؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more