Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Le Haut-Commissariat aide le Mécanisme d'experts à poursuivre l'élaboration de son étude 2011 sur les peuples autochtones et leur droit de participer à la prise de décisions plus particulièrement dans les industries d'extraction. | UN | ولذلك، تقوم المفوضية بدعم هيئة الخبراء في سعيها إلى الاستفادة من الدراسة التي أجرتها في عام 2011 عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
En particulier, il étudie en détail le droit qu'ont les travailleurs de participer à la prise de décisions aux différentes étapes de ces processus. | UN | ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات. |
Un Conseil national des agriculteurs a été créé pour permettre aux exploitants agricoles de participer à la prise de décisions et de communiquer directement leurs besoins au Gouvernement. | UN | وأُنشئ المجلس الوطني للمزارعين بهدف تمكين المزارعين من المشاركة في اتخاذ القرارات وإبلاغ الحكومة مباشرة باحتياجاتهم. |
Rapport final sur l'étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
de participer à la prise de décisions 18 | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار 23 |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives | UN | الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Rapport final sur l'Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة النهائية المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار |
Étude sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions | UN | الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
La Belgique estime que le droit de participer à la prise de décisions ne peut en aucun cas être accordé aux organisations non gouvernementales. | UN | وتعتقد بلجيكا أن الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات لا ينبغي أن يُمنح للمنظمات غير الحكومية في أي حال من الأحوال. |
99. On a estimé que le droit du débiteur de participer à la prise de décisions serait plus étendu dans un redressement que dans une liquidation et que le passage entre crochets devrait être complété en conséquence. | UN | 99- ونوِّه بأن حق المدين في المشاركة في اتخاذ القرار سيكون له نطاق أوسع في اعادة التنظيم مما في التصفية، وأن الاشارة الواردة بين معقوفتين ينبغي استكمالها بشكل مناسب. |
La Convention No 169 s'appuie sur une approche fondée sur le respect de l'identité propre des peuples autochtones et de leurs droits de participer à la prise de décisions les concernant. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |
La Déclaration de Doha n'empêchera pas à elle seule que l'on interdise aux États de participer à la prise de décisions sur l'économie et à la conduite mondiale des affaires. | UN | ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي. |
Il faut qu'aujourd'hui les COCODE offrent une réelle possibilité, pour la population de nombreuses communautés historiquement isolées des autres Guatémaltèques, de participer à la prise de décision au niveau local. | UN | وبهذه الطريقة تتيح مجالس التنمية المحلية في الواقع لسكان العديد من المجتمعات المحلية المعزولة تاريخيا عن الشأن العام فرصة ملموسة للمشاركة في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي. |
L'alphabétisation des femmes est un important moyen d'améliorer la santé, la nutrition et l'éducation de la famille et de permettre aux femmes de participer à la prise de décisions intéressant la société. | UN | ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع. |
Ainsi, il se peut que certains gouvernements réussissent à améliorer le niveau de vie de leur population alors que, dans le même temps, ils répriment des droits civils et politiques essentiels tels que la liberté d'expression et le droit de participer à la prise de décision. | UN | فقد تقوم بعض الحكومات مثلاً بعمل جيد فيما يتعلق بالرفع من مستويات معيشة سكانها، غير أنها قد تقمع في الوقت ذاته حقوقاً مدنية وسياسية أساسية، كحرية الكلام والحق في المشاركة في عملية صنع القرار. |
De nouvelles lois sont actuellement promulguées; de nouvelles méthodes sont essayées pour donner à notre population la possibilité la plus large de participer à la prise de décisions pour ce qui touche à leur vie quotidienne, pour égaliser les chances dans le domaine économique et gagner la confiance de nos partenaires étrangers. | UN | ونقوم بسن قوانين جــديدة؛ وتجريب وســـائل جديدة ﻹتاحة أوسع فرصة لشعبنا للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياته، ولتسوية أرض الساحة الاقتصادية، ولكسب ثقة شـركائنا اﻷجانب. |
Elle a souligné qu'il était essentiel d'aider les organisations de parents et de jeunes à donner aux jeunes et aux enfants handicapés les moyens de participer à la prise de décisions. | UN | وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Les pratiques varient d'une île à l'autre de façon marquée lorsqu'il s'agit de participer à la prise de décision. | UN | وتتفاوت الممارسات تفاوتاً كبيراً من جزيرة إلى أخرى فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار. |
Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. | UN | ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار. |
Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. | UN | بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Comme on l'a examiné plus haut, les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur les questions qui les concernent. | UN | 45- استناداً لما نوقِشَ سابقاً، يحق للشعوب الأصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها. |
Le rôle de l'État est de trouver un équilibre entre les diverses attentes tout en permettant aux différents groupes de participer à la prise de décisions et à la définition des objectifs. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف. |
a) Proposer aux niveaux national, régional et international une formation commerciale, financière et technique pour permettre aux femmes, particulièrement aux jeunes femmes, de participer à la prise de décisions économiques à ces niveaux; | UN | )أ( توفير التدريب، على كل من الصعيد الوطني والاقليمي والدولي، على مجموعة من المهارات المتصلة باﻷعمال التجارية واﻹدارة المالية والمهارات الفنية لتمكين النساء، وبخاصة الشابات منهن، من المشاركة في رسم السياسات الاقتصادية على هذه الصعد؛ |
L'État partie devrait aussi créer un organe consultatif national comprenant des représentants des minorités, afin de mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et de leur permettre de participer à la prise de décisions au sujet des questions et des politiques qui les concernent. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ هيئة استشارية وطنية، تشمل ممثلين عن الأقليات، قصد تحسين مراعاة احتياجاتها الخاصة وتمكين هؤلاء الممثلين من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار التي تتعلق بالقضايا التي تهم هذه الأقليات وبالسياسات التي تؤثر فيها. |